Джон Де Ченси - Замок Сновидений
— Несомненно, вы хорошо разбираетесь в том, о чём говорите.
Управляющий осушил бокал, подлил себе из штофа и уселся. — Теперь поконкретнее, что вы хотите от меня?
— Расследования.
— Расследования, а-а, да, конечно…
— Я хочу, чтобы убийцу привлекли к суду. Для этого вы должны его поймать, а перед тем, естественно, необходимо произвести расследование. — Трент немного понизил голос: — Разумеется, если нет никаких помех.
— Ну, я не могу сказать так сразу. На первый взгляд особых препятствий нет. Конечно, если было совершено убийство…
Трент резко выпрямился.
— Значит, препятствия все-таки есть? Что-то мешает?
Управляющий посмотрел в окно на безупречно подстриженные аллеи.
— Лучше так сказать: я не вижу никаких затруднений для начала расследования при условии, что смогу представить в прокуратуру веские доказательства преступления.
— Иными словами, вы хотите сказать, что моего слова недостаточно?
Старик поднял руку, протестуя.
— Сэр, я ничего такого не хотел сказать. У меня нет причин сомневаться в ваших словах, но прокуратура потребует неопровержимых доказательств. Они не поверят вам скорбящему родственнику, несмотря на занимаемое вами положение…
— Понятно. Какого рода доказательства нужны?
— Обычные. Самое главное — судебное подтверждение того, что смерть наступила в результате действия тайных сил.
— Такой документ очень трудно представить.
— Очень непросто. Согласен.
— Что ещё?
— При любом расследовании требуются показания свидетелей.
— В магических делах нелегко найти свидетелей.
— Затем — орудие преступления…
— И с этим может возникнуть проблема.
— Доказать мотив…
— Итак, орудие, мотив, свидетели — без этого не обойтись.
— Совершенно верно. Но этих неопровержимых доказательств будет достаточно, чтобы начать расследование.
— Я подумаю, что можно сделать, — задумчиво произнес Трент. — Надо поговорить с доктором Мирабилисом, королевским патологоанатомом.
— Он сможет обнаружить, что было наложено заклинание, и подтвердить, что именно оно повлекло смерть?
— Надеюсь.
Трент осушил свой бокал.
— Хотя не уверен. Он хорошо разбирается в волшебной медицине, но в остальном…
— Если сомневаетесь, — сочувственно произнес управляющий, — тогда…
— Это черт знает что такое.
— Что, простите?
— Ничего. Это я так. А если я поговорю с главным прокурором лично? Если смогу его убедить?
— Боюсь, что господин прокурор сейчас далек от государственных дел. Он в отъезде и вернется только через несколько недель.
— Брата к тому времени уже похоронят и будет практически невозможно убедить моих людей произвести эксгумацию.
Управляющий сокрушенно вздохнул.
— Боюсь, ничего нельзя сделать.
— Может быть, отправить посыльного к прокурору?
— Да, но пройдет несколько дней, прежде чем мы получим ответ, и, боюсь, господину прокурору будет трудно возбудить уголовное дело на расстоянии.
— В любом случае я должен попытаться. Не могли бы вы попросить секретаря набросать послание? Я продиктую.
Управляющий, казалось, забеспокоился.
— Э… Хорошо.
— Кстати, где сейчас прокурор?
— Во дворце императора.
Трент погрустнел.
— Тогда, без сомнения, он очень занят.
— Да, сэр, он расследует преступление, в котором замешаны министры его императорского величества. Время у него на вес золота. Я сказал вам, что ответ займет у него несколько дней, но верней было бы сказать — не сколько недель.
— Это слишком.
— Да, к сожалению. Но, конечно…
Трент сощурил глаза.
— Что?
— Ну, вы знаете, чародеи…
— Что чародеи?
Управляющий пожал плечами.
— В этом городе живет столько чародеев! В сущности, у них свое правительство. Гильдия чародеев очень могущественна. В большинстве случаев они сами разрешают все проблемы, возникающие между членами Гильдии, и никто не оспаривает их право на это.
— В таком случае, — сказал Трент, — я должен с ними поговорить.
— Да, я думаю, имеет смысл. У вас тут есть знакомые?
— Ни одного. Я слишком давно здесь не был.
— Я бы рекомендовал вам посетить местное представительство Гильдии.
Трент молчал, глядя в окно.
— К сожалению, мне больше нечего вам предложить. Может быть, хотите ещё вина? — Вид у управляющего был расстроенный.
Трент отозвался не сразу.
— Нет, спасибо. Мне пора.
Он поднялся и надел плащ. Управляющий встал вместе с ним. Он всегда готов был всем услужить и очень боялся кого-нибудь обидеть.
— Огромное спасибо.
— Не за что, сэр. Что вы собираетесь делать?
— Останусь в Малновии, если мне будет позволено.
— Я прослежу, чтобы о вас позаботились должным образом.
— Благодарю.
— Что же вы думаете предпринять?
— Попытаюсь найти убийцу брата.
На лице управляющего отразилось сочувствие.
— Так вы все-таки уверены, что он бы убит?
— Абсолютно.
— Но, сэр, иногда лучше не начинать безнадежные поиски. Вы здесь чужой человек, и, поверьте, мне очень неприятно это говорить, но шанс обнаружить что-либо весьма призрачен. Почему вы считаете, что должны?
— Я должен, — сказал Трент. — Я должен найти того, кто убил Кармина, а иначе…
— Что иначе?
— В убийстве обвинят меня.
Трент вышел из приемной управляющего, и его шаги гулко зазвучали в дворцовых коридорах.
Замок. Часовня
Часовня своей устремленностью ввысь вызывала ассоциации с готикой, хотя в целом стиль её не поддавался точному определению. Архитектура замка была по-своему su generc [21], уникальной, однако ближайшие родственники все же имелись, и среди них — крепости средневековья, ещё сохранившиеся на Земле.
Линда закинула голову, рассматривая высокую башню: купол уходил вверх на высоту по крайней мере двадцати этажей. Слово «часовня» не очень-то подходило к этому сооружению, больше похожему на собор.
Но это точно была не христианская церковь. Линда плохо разбиралась в религиозной жизни замка, зная только, что религий там было множество. Рассматривая часовню, она не увидела ни статуй многоруких богов, ни жертвенников, ни каких-либо иных атрибутов язычества. На каменных столбах и стенах были выгравированы таинственные знаки и символы.
В центре, где полагалось быть алтарю, на позолоченном катафалке стоял простой гроб из темного дерева. В гробу, облаченный и длинную мантию, лежал Кармин. На лице его застыло выражение безмятежного покоя. Стены церкви были затянуты черной тканью. Едва лишь взглянув на тело, Линда поразилась: не может быть, чтобы король умер. Он оставался таким, каким был при жизни, чертовски красивым; и этот свежий цвет лица… Она поняла, что все ещё любит его.
— Нет, он не умер! Этого не может быть.
За последние два дня она выплакала все слезы, но нужно смотреть правде в глаза: его больше нет, он умер. Прожил триста лет или чуть больше, а теперь его жизнь закончилась Каким бы ни был могущественным чародеем, избежать участи всех смертных он не мог.
Пахло ладаном, как и положено в церкви, играла тихая музыка, наверное, где-то стояли колонки. Звучал струнный квартет, но что исполняли, было не разобрать.
Линда вздохнула и опустилась на стул. Слава богу, здесь были удобные стулья, а не скамьи, как в средневековых соборах.
Нет, скажем прямо, часовня была совсем не похожа на церковь. Она составляла единое целое с замком, а замок не имел ничего общего с земными строениями. Линда задумалась о том, был ли Кармин верующим. Придерживался ли он семейных традиций? Интересно, есть ли в этой Вселенной настоящие боги? Наверняка они тут существуют, среди других сверхъестественных существ. Линда мало что смыслила в религии, политике, философии, равно как и в других важных вопросах. И это её огорчало.
Она не была интеллектуалкой, никогда не была. Джин — вот он умник. Даже слишком. Всегда что-нибудь обдумывает. Кстати, где его черти носят? Слуги искали его, но так и не нашли. Наверное, в одном из далеких миров, развлекается. Да, когда вернется, его ждет страшное известие, а Кармин к тому времени уже будет в могиле.
Похороны были назначены на завтра. По обычаю умершего полагалось хоронить через неделю, но по каким-то неясным причинам похороны перенесли.
Внезапно Линда поняла, что в часовне кроме неё есть кто-то ещё.
Она обернулась и увидела Далтона, Такстона, Дину Вильяме и Мелани Макдэниел, которая возглавляла процессию. У всех на рукавах были траурные повязки.
Линда тоже была в трауре. Далтон сел слева от неё, а Мелани напротив.
— Как ты? — прошептал Далтон.
— Ничего.
— Ты ела что-нибудь? — спросила Мелани.
— Нет.
— Надо поесть. Так нельзя.
— Знаю, но у меня кусок в горло не лезет.
— Тебе намного тяжелее, чем всем нам, — заметил Далтон.