Терри Пратчетт - Я надену платье цвета ночи
— Я знаю, что вы здесь, потому что вы всегда следите за мной, так что сделайте раз в жизни что-то полезное. Приведите эту кухню в порядок!
Несколько секунд ничего не происходило, но потом она услышала (потому что знала, что надо прислушаться), приглушённый диалог где-то под потолком:
— Вы чего, не слыхали, что ли? Она ведает, что мы тута! Откуда бы?
Другой фигловский голос ответил:
— Оттуда, что мы всегда ходим за ней по пятам, ты, тупень!
— О, айе, то мне ведомо, но я про что толкую: разве мы не обещали ей очень правдиво больше не творить сего?
— Айе, вельми преправдиво обещали.
— То-то и оно, вот я и печалуюсь, что великуча мал-мала карга не поверила обещанию нашему преправдивому. Это, типа, как-то зазорно, что ли.
— Но мы же не сдержали наше преправдивое обещание, как и подобает Фиглам.
Третий голос добавил:
— Поживее, висельники, станцуем!
В маленькую кухню словно ворвался смерч[16]. Мыльная вода забурлила вокруг ботинок Тиффани, и ведьма и вправду начала пританцовывать. Никто не умеет устроить полный кавардак быстрее, чем компашка Фиглов, но, как ни странно, они же могут его почти также быстро убрать, без помощи всяких птах и прочих лесных зверюшек (см. мультфильм «Белоснежка и семь гномов» — прим. перев.)
Раковина мгновенно опустела и наполнилась мыльной водой. В воздухе замелькали тарелки и кружки, а в очаге запылал огонь. Бум-бум-бум! — заполнился ящик для дров. Потом всё завертелось ещё быстрее, рядом с ухом Тиффани в стену вонзилась вилка. Пар заклубился, словно туман, из него раздавались странные звуки; сквозь внезапно ставшее чистым окно хлынул солнечный свет, наполняя кухню маленькими радугами; мимо пронеслась метла, гоня перед собой к порогу остатки воды; закипел чайник; на столе откуда-то появилась ваза с цветами (некоторые из которых, впрочем, торчали из неё вверх тормашками) — и вот неожиданно кухня стала чистой и свежей, и больше не пахла гнилой картошкой.
Тиффани взглянула на потолок. На потолке, отчаянно вцепившись всеми четырьмя лапами в балку, висела кошка. Которая наградила Тиффани взглядом. Кошка, у которой проблем выше крыши, может переглядеть даже ведьму. А эта, если и была ниже крыши, то совсем ненамного.
После недолгих поисков, Тиффани нашла и миссис Пуст — та пряталась под столом, обхватив голову руками. В конце концов, женщину удалось выманить из её убежища и усадить за стол, на чудесный чистый стул, перед восхитительно чистой чашкой чаю, после чего миссис Пуст охотно признала, что да, так гораздо лучше, хотя несколько позже Тиффани была вынуждена признать — миссис Пуст, вероятно, охотно согласилась бы с чем угодно, лишь бы ведьма поскорее ушла.
Не то чтобы совсем удачный исход дела, но кухня, в конце концов, действительно стала гораздо чище, а миссис Пуст, вероятно, будет благодарна за это, потом, когда у неё найдётся время поразмыслить обо всём как следует. Ворчание и глухой удар известили Тиффани, уже вышедшую в сад, что кошка, наконец, рискнула расстаться с потолком.
Тиффани направилась к дому родителей с метлой на плече.
— Может, я и глупо поступила, — подумала она вслух.
— Не терзай себя зазря, — раздался рядом чей-то голос. — Будь у нас времени чуть поболе, мы бы ещё и свежего хлебца спекли.
Тиффани посмотрела вниз и увидела Роба Всякограба, и ещё с полдюжины существ, известных в разных обстоятельствах как Нак Мак Фиглы, Мал-мала Свободный Народ, Обвиняемые, Подозреваемые, «личности, разыскиваемые полицией для допроса» или даже «да-да, вон тот, второй слева, клянусь, это был он!»
— Опять вы меня преследуете! — посетовала она — Вы всегда обещаете не делать этого, и всегда врёте!
— Ах, то верно, но прими же во внимание обязательства крепкие наши. Ты карга этих холмов, и мы завсегда должны быть наготове помочь тебе и оберечь, что бы ты ни рекла о том, — решительно заявил Роб Всякограб.
Его речь сопровождалась энергичными кивками других Фиглов, что привело к выпадению обильных осадков из огрызков карандашей, крысиных зубов, остатков вчерашнего ужина, интересных камней с дырочкой, жуков, козявок (припрятанных для последующего вдумчивого изучения), а также улиток.
— Послушайте, — заспорила Тиффани, — ну нельзя же постоянно помогать людям даже против их желания.
Роб Всякограб задумчиво почесал голову, поймал и сунул обратно в волосы выпавшую улитку и сказал:
— Чегой-то нет, мисс? Ты ж именно тако и поступаешь.
— Не так! — вслух возмутилась Тиффани, но невидимая стрела попала точно в цель.
«Не слишком-то любезно я обошлась с миссис Пуст, — подумала она. — Да, у этой женщины мозги и повадки мыши, и дом её был грязен и вонял, но это был её дом, а я ворвалась туда с бандой, прямо скажем, Нак Мак Фиглов, и устроила кавардак, хотя в итоге, надо признать, кавардак стал немного меньше, чем был прежде. Я вела себя бесцеремонно, ханжески и нахально. Моя мать решила бы проблему поделикатнее. Коли уж на то пошло, любая другая женщина из деревни справилась бы лучше меня. Но я ведьма, и действовала, как ведьма: устроила там шурум-бурум и перепугала бедолагу до полусмерти. А ведь я всего лишь девчонка в островерхой шляпе».
А ещё она подумала, что если в ближайшее время не приляжет, то просто свалится с ног. Кельда была права, Тиффани уже не помнила, когда последний раз нормально спала в нормальной кровати. К счастью, постель ожидала её на ферме родителей. Тут она ощутила внезапный укол вины: она же так и не сообщила отцу и матери, что Эмбер Пуст снова ушла к Фиглам…
Вот всегда так: одно дело, потом другое, а потом третье, ещё более важное, чем первое, и нет этому конца. Не удивительно, что ведьмам дарованы мётлы. На своих двоих повсюду просто не успеть.
* * *Её мать утешала брата Тиффани, Венворта, который умудрился где-то заполучить синяк под глазом.
— Подрался со старшими мальчишками, — пожаловалась мать. — И они подбили ему глаз, да, Венворт?
— Да, но я пнул Билли Теллера между ног!
Тиффани попыталась подавить зевок.
— Из-за чего ты подрался, Вент? Я думала, у тебя хватает ума не встревать в потасовки.
— Они сказали, что ты ведьма, Тифф, — заявил Веворт.
Мать тревожно взглянула на неё.
— Ну, вообще-то, так оно и есть. Это моя работа.
— Да, но я сомневаюсь, что ты делаешь то, о чём они говорили, — ответил её брат.
Тиффани взглянула на мать.
— Что-то плохое? — спросила она.
— Ха! Не то слово! — заявил Венворт.
Его рубаха была залита кровью и соплями из разбитого носа.
— Венворт, отправляйся наверх, в свою комнату, — приказала миссис Болит.
«Наверное, сама Матушка Ветровоск не смогла бы произнести приказ более непререкаемым тоном» — подумала Тиффани. И более угрожающим, в случае неподчинения.
Когда неуверенные шаги Венворта затихли на лестнице, миссис Болит повернулась к своей младшей дочери и сказала:
— Это не первый случай.
— Всё из-за старых книжек с картинками, — ответила Тиффани. — Я пытаюсь убедить людей, что не все ведьмы просто сумасшедшие старухи, которые напускают колдовство на первого встречного.
— Когда вернется отец, я попрошу его сходить перемолвиться словом с отцом Билли, — сказала мать. — Билли на фут выше твоего брата, но твой отец… он на два фута выше его отца. Драк больше не будет. Ты знаешь папу. Он очень спокойный человек. Никогда не видела, чтобы он бил кого-то больше двух раз, просто нужды не было. Он умеет утихомиривать буйных. Они сразу понимают, что хуже будет. Но всё равно, что-то не так, Тифф. Мы очень гордимся тобой, твоей работой и всё такое, но ты почему-то слишком многих раздражаешь в последнее время. Люди повторяют смехотворные слухи. И нам стало трудно продавать наши сыры. А ведь все знают, что ты лучшая сырная мастерица. А тут ещё Эмбер Пуст. Думаешь, это правильно, что девушка водится с… ними?
— Надеюсь, мам, — ответила Тиффани. — Эмбер вовсе не дурочка и сама знает, что ей нужно, а кроме того, если уж на то пошло, я просто делаю лучшее, из того, что могу.
Поздно ночью, подрёмывая в своей старинной кровати, Тиффани услышала, как внизу тихо разговаривают родители. И хотя ведьмы, разумеется, никогда не плачут, она вдруг ощутила сильнейшее желание разрыдаться.
Глава 6. ЯВЛЕНИЕ ЛУКАВОГО
Тиффани злилась на себя за то, что проспала. Фактически, её разбудила мать, которая принесла утреннюю чашечку чаю. Но кельда была права, как обычно. Тиффани давно уже не спала нормально, и древняя, но такая привычная кровать просто сомкнулась вокруг неё, словно уютный кокон.
«Ну и ладно, всё могло быть хуже», — думала она, стартуя со двора фермы. Например, метла могла кишеть змеями. А Фиглы просто радовались случаю, как выразился Роб Всякограб «ощутить ветер под килтом». Наверное, Фиглы были всё-таки лучше змей, хотя наверняка сказать трудно. Они постоянно бегали по ручке метлы туда-сюда, чтобы посмотреть на что-нибудь особенно интересное внизу, а однажды, бросив через плечо взгляд назад, Тиффани увидела, как десяток Фиглов висят в воздухе, уцепившись за прутья метлы. Точнее, за прутья уцепился только один из них, второй держался за его пятки, третий за пятки второго и так далее, целой гирляндой. Они явно развлекались на всю катушку, громко хохотали, а ветер действительно играл их килтами. Видимо, азарт подобных игр компенсировал опасность и отсутствие интересных видов (учитывая, что «Фигл в килте, вид снизу» действительно мало кому интересен).