Степан Вартанов - Муравейник
— То есть они глупые? — уточнил первый помощник.
— Нет. Я и сам не знаю. — Пьер подался вперед, словно это могло придать большую убедительность его словам. — Я ЧУВСТВУЮ, что они умные. А мыслей нет. Это как было с дельфинами, пока мы не поставили плавающий фильтр на альфа-сканер.
Первый помощник вопросительно посмотрел на Кима. Тот кивнул:
— Пьер разбирается в радиоэлектронике очень хорошо. Просто замечательно. — Ким отошел к окну, проверил показания джампера и снова вернулся в центр радиорубки. При этом он встал так, чтобы скрыть от первого помощника монтажный столик.
— Что это у вас там такое? — немедленно поинтересовался он. Ким сделал глубокий вдох, словно собираясь ответить. Затем он сделал глубокий выдох.
— Усилитель. — Первый помощник в упор посмотрел на Пьера.
— Ага…
— Отставить…
— Сами же говорили, террористы могут вернуться! — возмутился мальчишка.
— Когда я ТЕБЕ это говорил?
— А только что, на палубе. Аке. — Мальчишка, похоже, не испытывал ни малейшего смущения, признаваясь в акте подслушивания. — Ну правда, — сказал он умоляюще, — мы его только соберем, а запустим, если они первые!
— Сборка усилителя приравнивается к его использованию. — Первый помощник строго посмотрел на Кима. — И рассматривается как особо тяжкое преступление всеми странами — членами ООН.
— Но я имею право! — безнадежным голосом возразил Пьер.
— В пути — нет. — Первый помощник сочувствующе потрепал Пьера по плечу. — Прости. У нас два «дятла» на борту.
— Подумаешь!
— Вот и подумай. Сколько вам осталось собирать его?
— Полчаса… — тихо сказал Пьер.
— Полтора часа, — одновременно отозвался Ким. Пьер уже понял, куда клонит первый помощник, а вот Ким еще нет.
— Запрещаю вам прикасаться к этой конструкции, — строго произнес Владимир. — Это касается как сборки, так и демонтажа. Ким, засунь все это хозяйство под стол и проследи, чтобы никто его не видел.
Ким кивнул и принялся за работу. Он тоже понял.
— Далее, — продолжал первый помощник. — Следи за вездеходом. Если они повернут назад, возможно, сборку придется продолжить. Кстати, они уже поняли, что это не Курорт?
Мальчишка закрыл глаза, сосредоточиваясь, затем вздрогнул и замер, подняв руки к вискам.
— Пьер?
Пьер быстро взглянул на первого помощника, пробормотал «сейчас» и сделал дыхательное упражнение «здравствуй, солнышко», знакомое любому, кто хоть раз видел кино про телепатов. Затем он снова прикрыл глаза. Секунд десять ничего не происходило, затем Пьер пробормотал что-то вроде «нет, это не экран», шмыгнул носом и посмотрел на Кима, словно ища поддержки.
— Их нет, — сказал он. — Совсем. Только что были, а теперь нет. Как это может быть?
ГЛАВА 11
— Потом я сделал подпороговое сканирование, — продолжал Пьер. — Это на случай, если они спят или под наркозом. Опять ничего. Тогда я прикинул, где они могут быть, и попытался найти напуганных животных. Я тут некоторых чувствую.
— При чем тут напуганные животные? — не поняла Анна-Мария.
Они собрались в радиорубке, капитан, первый и второй помощники, Майк, Пьер, а также двое профессиональных охранников внеземных объектов, скандинав Юл и японец Тама. Их нашел в списке пассажиров первый помощник и пригласил, заручившись согласием капитана. Пьер подтвердил, что это настоящие профессионалы.
После довольно долгой и весьма бурной дискуссии с глазу на глаз со вторым помощником капитан пригласил также профессора Беркли. «Если амфибию уничтожили хищники, — говорил он, — то биолог нам не помешает». Анна-Мария так и не сумела принять эту точку зрения и теперь бросала на сидящего в углу ученого уничтожающие взгляды.
— Напуганные животные отмечают путь вездехода, — объяснил вместо Пьера Майк.
— Хорошо придумано. И что?
— И так я узнал, что там действительно есть суша. Ну, когда ты чувствуешь границу, на которой все резко меняется…
— И что на суше? — терпеливо спросил капитан.
— Откуда мне знать?
— Позвольте мне объяснить, — неожиданно подал голос профессор Беркли. — Пьер, если я не ошибаюсь, хочет сказать, что он не настроен на местные формы жизни. Он воспринимает общий фон, но не в состоянии выделить отдельные составляющие.
— Их там нет, — угрюмо заявил Пьер. — Ручаюсь чем хотите, или их вообще нет на планете, или они умерли.
— Планету они покинуть не могли, — заметила Анна-Мария.
— Я на минуту отвлекся, — отчаянно произнес Пьер.
— Никто не просил тебя следить за ними не отрываясь.
— Вернемся к нашей проблеме, — сказал капитан. — Мы не знаем, кто или что их убило… Что мы можем сделать, чтобы то же самое не случилось с нами, на теплоходе?
— Не подходить к берегу, — ровным голосом произнес Тама. — Не включать двигатель и не производить шума. Не использовать прожекторов. Работают ли радары и эхолоты?
— Непрерывно, — отозвался капитан.
— Значит, возможно, что это не опасно.
— У них был шейкер — возбужденно произнес Пьер. — Что можно сделать против шейкера?
— Камнепад подойдет? — поинтересовался Майк.
— Молния, — добавил Юл.
— Не знаю насчет камнепада, — подал голос из угла профессор, — но я вам ручаюсь, что с момента, когда я развернул лабораторию, три часа назад, в радиусе пятисот километров никаких молний не было.
— Если предположить, что, выведя машину на берег, они открыли люк, — продолжал он, — то им могло просто не хватить времени использовать шейкер.
Капитан отметил, что все говорящие разом умолкли и уставились на Беркли. Наука!
— Это могли быть хищники, — продолжал ученый, — но я в этом сильно сомневаюсь. Трудно допустить, что они покинули машину оба… Они все-таки тоже… своего рода профессионалы.
— Логично, — кивнул Юл. Слово «логично» звучало странно из уст этого гиганта, больше похожего на викинга, нежели на эксперта по охране объектов. — Что же остается? Вирус?
— Возможно, хотя и крайне маловероятно, — отозвался профессор. — Судите сами, весь путь туда они проделали под водой, с герметически задраенными люками. Пьер имел с ними контакт за пятнадцать минут — и это максимум — до того момента, как они погибли.
— Вы так уверены, что они погибли? — с долей иронии произнесла Анна-Мария.
— Не знаю, — неуверенно отозвался профессор. — Я не верю в чудеса. Раз А-ноль телепат говорит, что они не отзываются, значит, они мертвы. С другой стороны, может быть что-то такое, чего мы не знаем. Сверхглубокий наркоз. Кататония. Может быть, в конце концов, телепатия все-таки может быть экранирована…
— С кататониками я беседовал, — возразил Пьер. — Без проблем. С теми, кто под наркозом, — нет, но мозг их я все равно чувствую. А если бы там был экран, я чувствовал бы пустоту…
— Вы говорили о вирусе.
— Да-да. — Профессор встрепенулся. — Они были здоровы, иначе телепат заподозрил бы неладное, а через пятнадцать минут умерли. Значит, либо вирус убивает за четверть часа, во что я, как биолог, не поверю никогда, либо они подхватили его еще здесь, на теплоходе…
— А откуда мы знаем, что, пока мы тут сидим, пассажиры не умирают по своим каютам от той же болезни? — с опаской произнес первый помощник.
— От меня, — ответил Пьер. Первый помощник сконфуженно умолк.
— Однако, — лекторским тоном продолжал профессор Беркли, — есть немало естественных причин, по которым человек может быстро умереть и против которых он не может применить шейкер. — Профессор посмотрел на Пьера. — Кстати, что это такое?
— Тяжелый пулемет, — ответил вместо Пьера Майк. — Жуткая вещь. Собственно, до сих пор идут споры, не считать ли его пушкой. Разрывные снаряды. Часто — самонаводящиеся.
— А теперь скажите мне, молодой человек, — Беркли по-прежнему обращался к Пьеру, — что может сделать подобное оружие против роя пчел?
— Пчел? — удивленно переспросил Пьер. — Вы думаете, это пчелы?
— На Земле есть виды, например шершни, которые могут убить человека одним укусом. Увеличьте такого шершня для верности втрое или добавьте в яд нервно-паралитические компоненты…
— Они могли заползти в люк незаметно, — подал голос первый помощник. — Скажем, не осы, а пауки. Или муравьи… В чем дело?
Пьер и Майк смотрели друг на друга.
— Ты больше ничего не боишься, — сказал Майк. — Помнишь?
— Я и не боюсь.
— По-моему, ты не очень-то в этом уверен.
— Не боюсь! — упрямо повторил Пьер.
— Это мог быть газ, — быстро сказал Тама. — Ядовитый газ.
— Или пыльца-аллерген, — кивнул профессор. — Вполне возможно.
Капитан сделал нетерпеливое движение.
— Все понимаю, — произнес он. — Кроме одного. Что я, как капитан, должен сделать, чтобы обеспечить безопасность данного судна?