Мелинда Снодграс - Кристаллические слезы
– То, что вы сейчас слышите, – объяснял Спок, стараясь перекричать какофонию звуков, – средство общения между китами на Земле… А вот здесь записаны звуки, издаваемые водными млекопитающими с Регула-Пять… Теперь, джентльмены, вслушайтесь в крики обитателей одного из озер на Денебе-Двенадцать, – Спок выдержал паузу и загадочно посмотрел на коллег. – Так вот, джентльмены, эти три записи выделены из «песен» существ с Тайгеты-Пять.
– Может быть, кто-нибудь введет меня в курс дела? – спросил заинтересованный Маккой.
– Я полагал, что капитан уже сделал это, док, – ответил вулканец.
Бросив на первого офицера иронический взгляд, Кирк парировал:
– Я далек от совершенства, мистер Спок. Мы с доктором Маккоем предпочли немного расслабиться, а не обсуждать предстоящие дела.
В глазах Спока промелькнуло красноречивое выражение, свидетельствующее о том, что ему хорошо известно, в чем именно заключается «расслабление». Он обреченно махнул рукой и сам рассказал Маккою о задании, полученном «Энтерпрайзом», и целях миссии.
– Хорошо, допустим эти существа разумны, – принялся уточнять врач. – Но какое это имеет отношение к искривлению пространства-времени?
– Это мое личное мнение, – ответил Спок. – Но мне кажется, что между существами на Тайгете и этим загадочным феноменом есть связь.
– Какая связь? Вы можете это доказать?
Вулканец надолго замолчал, почувствовав некоторое, смущение.
– Может, «певцы» изгибают пространство своими спинами, так? – рассмеялся капитан.
– Объяснение может дать только комплексное исследование, которое изучит все факторы. Здесь нельзя опираться на обыденную логику. Я чувствую, что здесь нечто иное… – напустил тумана Спок.
– Понимаю, – усмехнулся Кирк. Прерывая затянувшуюся паузу, вызванную странными рассуждениями первого офицера, он добавил:
– Интересно, что все более-менее разумные существа на недавно открытых мирах – обитатели водной стихии.
– В том-то и дело, – с энтузиазмом подхватил Спок. – Только в водной среде вырабатывается определенный тип передачи информации. В ходе эволюции все эти существа отказались от активных действий. Они так и не научились читать и писать, поэтому им остался лишь чисто ментальный способ передачи информации. Музыка вполне подходит для этих целей.
– Удалось ли вам расшифровать какую-либо из тайгетянских песен?
– Стыдно признаться, капитан, но все мои попытки окончились провалом. И все же я уверен, что это возможно. Нужен только более талантливый музыкант, чем я.
– Никогда не думал, что доживу до этого часа: Спок хоть в чем-то признал свою несостоятельность! – воскликнул Маккой.
– Итак, Спок, – быстро вмешался капитан, пока доктор и первый офицер не вступили в перепалку. Вулканец привстал из-за стола со сжатыми кулаками. Кирк продолжил:
– Как я понял, мы должны найти музыканта с экстраординарными способностями, который смог бы перевести звуки «песен» на язык математических формул.
– Бог мой! – вновь не удержался Маккой. – Где ж мы найдем такого умника на задворках Федерации?
– Я послал запрос в федеральную базу данных, и компьютер подобрал пять кандидатур: двое с Вулкана, один с Земли, еще один – с Капики. Пятый же кандидат – здешний, в настоящее время он как раз находится на Двадцать Четвертой Базе.
– Ги Мартэн, – догадался Кирк.
– Совершенно верно, капитан. Полагаю, что нам нужно встретиться с этим джентльменом. Его помощь может стать неоценимой.
Кирк включил переговорное устройство:
– Лейтенант Ухура!
– Слушаю, капитан?
– Будьте добры, выясните местонахождение Ги Мартэна и попросите его прибыть на борт «Энтерпрайза».
На мгновение офицер связи потеряла дар речи.
– Ах, да, конечно, капитан, – спохватилась она. – Когда вы хотите видеть его?
– Как можно скорее. По прибытии, проводите пианиста в конференц-зал. – Отключив канал, Кирк повернулся к своим собеседникам. – Что ж, заполучим Мартэна на борт, избавимся от инспекторов и можно будет приступать к миссии.
– Каждый раз, когда задача кажется простой, через некоторое время все оказывается слишком запутанным, – глубокомысленно заметил Маккой.
– Даю слово, Боунз, наши неприятности начнутся лишь на Тайгете, – насмешливо пообещал капитан.
* * *В нарушение правил безопасности Ухура лично проводила Ги Мартэна и сопровождавшего его толстого лысого человека в конференц-зал. Более того, она самовольно осталась, молча заняв место за столом. Кирк решил не придавать значения этому мелкому нарушению субординации.
Капитан поднялся навстречу музыканту и долго тряс ему руку. Он обратил внимание, что необычайно эффектный на сцене, в жизни маэстро… хм, не более пяти футов трех дюймов росту. Заметив, что под его взглядом Мартэн смутился, капитан отвел глаза и занял место за столом.
– Я рад, что вы приняли наше предложение, мистер Мартэн.
– А разве у меня был выбор? – пианист вызывающе остался стоять перед капитаном.
Толстый нервный человек настойчиво дергал Мартэна за рукав, показывая глазами на стул:
– Почему бы тебе не присесть, Ги? В ногах правды нет.
– Перестань суетиться, Кабби. Я в полном порядке.
Кирк долго рассматривал толстого человека и наконец спросил:
– Простите, но кто вы такой, и что вы здесь делаете?
– Я – менеджер мистера Мартэна, Харви Камберленд.
Имя известного дельца шоу-бизнеса несколько смягчило настороженные взгляды офицеров.
– Позвольте заметить, капитан, – недовольно продолжил Камберленд, – у вас должны быть исключительно веские причины, если вы решились притащить нас сюда в такой час.
– Вас, мистер Камберленд, я как раз не звал, поэтому меня не особенно интересует ваше мнение. Я хотел побеседовать с мистером Мартэном, – Кирк повернулся к маленькому музыканту. – Пожалуйста, садитесь, сэр, и выслушайте нас внимательно.
Маэстро едва заметно кивнул и устроился в кресле напротив капитана.
– «Энтерпрайзу» поручено исследовать необычный феномен в окрестностях Тайгеты. В ее звездной системе только одна обитаемая планета. Жизнь на ней существует в форме животных, похожих на земных тюленей. И они поют.
Мартэн равнодушно слушал капитана, уставившись на свои руки, сложенные на коленях, и лишь при слове «поют» заинтересованно поднял глаза на рассказчика.
– Мистер Спок, – распорядился капитан, – если вы готовы, сообщите о ваших выводах.
Первый офицер включил терминал, и комната наполнилась странными звуками таигетянских «песен». Мартэн закрыл глаза и склонил голову. Между густыми бровями музыканта пролегла глубокая морщина. Лишь когда пленка закончилась, он встрепенулся:
– По-моему, здесь отсутствуют целые куски.
– Простите, я не понял? – вскинул брови Кирк.
– Чем бы ни занимались эти существа, – пояснил Мартэн, – их «песни» так же сложны, как хоралы Баха, их гармония имеет точное математическое описание. Однако в записи есть места, где логическая прогрессия звуков прерывается. Зная законы гармонии, разумеется, эти недостающие мелодии можно экстраполировать. Мне кажется, что в некоторых местах звуки просто выходят за пределы нашего восприятия.
– Очень увлекательно, – похвалил Спок. – Ну и как можно определить недостающие места «песен»?
– Необходим мощный синтезатор, например такой, на котором работают виднейшие композиторы. Хотя ума не приложу, где вы его достанете.
Кирк в нерешительности откашлялся:
– Ну, вот мы и приблизились к сути дела, мистер Мартэн. Мой первый офицер считает, что феномен искривления пространства-времени, погубивший один из транспортных кораблей, каким-то образом связан с этими «песнями». Он рекомендовал в качестве советника привлечь к участию в экспедиции профессионального музыканта, обладающего математическими способностями. Компьютер предложил нам пять кандидатур. В отличие от остальных четверых, вы, к счастью, оказались рядом.
– Простите, но чем конкретно я могу вам помочь, капитан?
– Мы хотели бы, чтобы вы вошли в состав миссии на Тайгету-Пять и помогли в разрешении возникшей проблемы.
– Нет, это абсурд, – отрезал Мартэн и, поднявшись с кресла, решительно направился к выходу.
Ошеломленные офицеры застыли на месте и лишь Кирка не смутил демарш пианиста.
– Можно спросить, почему?
– Спросить, вы, конечно, можете. Однако мое решение окончательно.
Отказ маэстро задел капитана. Спрятав руки под стол, он с силой сжал кулаки.
– Мистер Мартэн в настоящее время активно гастролирует, – развел руками Камберленд, почувствовав возникшее в зале напряжение. – У него есть определенные обязательства, которые он не в праве нарушить.
– Это ничего не значит, – вскочил с места Кирк. – В конце концов, концерты можно перенести. Поймите, мы имеем дело с феноменом, который, возможно, угрожает всей Федерации. Сотня планет, миллионы жизней зависят от прихоти и капризов одной-единственной персоны. Поймите, мы все должны подняться над личным и суетным. Именно этому экипаж моего корабля посвятил свои жизни.