Терри Пратчетт - Пехотная баллада
Полли вдруг поняла, что кто-то ее окликает.
– Что? – спросила она.
– Посмотри, – сказала Маникль, размахивая у нее перед носом мокрыми кальсонами. – Они кладут цветное белье вместе с белым!
– Да, ну и что? Это же вражеские кальсоны.
– Но ведь нужно стирать как положено! Ты посмотри, они положили сюда красные штаны, и все остальное окрасилось в розовый!
– И что? Когда мне было семь, я любила розовый цвет[9].
– Бледно-розовый цвет? На мужчине?
Полли быстро взглянула в соседнюю лохань и похлопала Маникль по плечу.
– Да. По-моему, получилось слишком бледно. Подбрось-ка туда еще что-нибудь красное.
– Но будет только хуже… – начала Маникль.
– Это приказ, солдат, – шепнула Полли. – И добавь крахмала.
– Сколько?
– Сколько найдешь.
Игорина вернулась. Глаза у нее были острые. Полли нередко гадала, от кого они ей достались. Игорина подмигнула и показала оттопыренный палец. Слава богу, свой собственный.
В огромной гладильне работал только один человек, когда Полли, пользуясь временным отсутствием госпожи Энид, заглянула туда.
За гладильной доской стояла Дафна. Остальные собрались вокруг, как будто наблюдали за проведением опыта. В общем, так оно и было.
– …вот смотрите, сначала воротничок, – говорил лейтенант Блуз, размахивая огромным дымящимся утюгом, полным раскаленных углей. – Потом манжеты и, наконец, рукава. Гладьте по половинкам. Потом рубашку нужно сразу же повесить. Вот еще полезный совет – не гладьте белье досуха. Это вопрос опыта, но…
Полли в изумлении уставилась на него. Лично она ненавидела глажку.
– Дафна, на пару слов, – позвала она, воспользовавшись паузой.
Блуз поднял глаза.
– А, Пе… Полли. Да, конечно.
– Просто удивительно, сколько всего Дафна знает про складки, – восхищенно воскликнула одна из женщин. – А уж как она гладит!
– Я впечатлена, – сказала Полли.
Блуз передал гладильщице утюг.
– Держи, Димфа, – великодушно сказал он. – И помни: сначала гладь изнанку. А у темных вещей гладь только изнанку. Распространенная ошибка. Я уже иду, Полли.
Полли подождала в коридоре. Мимо прошла женщина с огромной грудой свежевыглаженного белья. Увидев Полли, она склонилась к ней и шепнула:
– Мы все знаем, что он мужчина. Но он такой забавный, а в глажке – сущий демон!
– Сэр, где вы научились гладить? – спросила Полли, когда они с Блузом вернулись в прачечную.
– Мне самому приходилось гладить белье, когда я служил в штабе, – сказал Блуз. – Женщину взять было негде, а мой денщик оказался ревностным нугганитом. Он отказывался выполнять женскую работу. Я подумал: ну, наверное, тут нет ничего сложного, иначе мы бы не поручили это дело женщинам. Прачки здесь действительно неопытные. Ты представляешь, они свалили вместе цветное и белое белье.
– Сэр, вы, кажется, собирались украсть ключ у стражника и сломать ему шею? – напомнила Полли.
– Да.
– Вам приходилось ломать кому-нибудь шею, сэр?
– Я прочел книгу о боевых искусствах, Перкс, – сердито ответил Блуз.
– Но сами вы никогда этого не делали, сэр?
– Честно говоря, нет. Я ведь служил в штабе. И потом, практиковаться на живых людях нельзя, Перкс.
– Понимаете ли, у человека, которому вы собираетесь сломать шею, будет оружие. А у вас – нет, – намекнула Полли.
– Я изучил основной принцип и потренировался на скатанном одеяле, – с упреком произнес Блуз. – У меня неплохо получалось.
– Сомневаюсь, что одеяло сопротивлялось, издавало громкий хрип и пыталось пнуть вас по носкам, сэр.
– По носкам? – удивленно переспросил Блуз.
– По-моему, другая ваша идея гораздо разумнее, сэр, – поспешно сказала Полли.
– Да… э… моя… другая идея? Которая?
– Когда вы предложили сбежать из прачечной через сушилку, сэр, тихонько обезоружив троих стражников, сэр. Там, дальше по коридору, есть что-то вроде движущейся комнаты, которую поднимают с помощью лебедки на самый верх. Два стражника поднимаются вместе с женщинами, сэр, и еще один стоит наверху. Если мы навалимся сообща, то захватим стражников врасплох. Это вернее, чем если вы будете бороться с вооруженным солдатом, сэр, при всем к вам уважении. И, вдобавок, по крышам мы сможем пробраться куда угодно, сэр. Отличная идея, сэр.
Последовало молчание.
– Э… я развил ее во всех подробностях? – уточнил Блуз.
– Нет, сэр. Да и не обязательно. Подробности – дело сержантов и капралов. Офицер должен видеть картину целиком.
– Да, конечно. Э… и насколько велика данная картина? – спросил Блуз, хлопая глазами.
– Очень велика, сэр. Просто громадна, сэр.
– А, – отозвался Блуз, выпрямился и попытался окинуть мысленным взором всю панораму.
– Некоторые здешние женщины работали на верхних этажах крепости, пока она была в наших руках, сэр, – быстро продолжала Полли. – Опережая ваш приказ, сэр, отряд завязал с ними непринужденный разговор и выяснил, что где находится. Имея некоторое представление, сэр, об общем направлении вашей стратегии… я, кажется, знаю, как пробраться к темницам.
Она помолчала. Это была отличная лесть, достойная Джекрама. Она уснастила ее достаточным количеством «сэров» и гордилась словами «опережая ваш приказ». Джекрам так никогда не говорил, но, при достаточной осторожности, эти слова могли послужить оправданием практически для чего угодно. «Имея представление об общем направлении» – тоже хорошо.
– Темницы, – задумчиво повторил Блуз, мгновенно позабыв о картине целиком. – Если не ошибаюсь, я сказал…
– Да, сэр. Потому что, сэр, если мы вызволим наших парней из темницы, сэр, вы примете командование внутри вражеской цитадели, сэр!
Блуз как будто вырос на целый дюйм – а потом снова обмяк.
– Но ведь здесь есть и другие старшие офицеры… и все они гораздо выше по званию…
– Да, сэр, – сказала Полли – примерная слушательница сержантских курсов под названием «Как управлять рупертом». – Тогда, может быть, мы сначала попытаемся освободить рядовых, сэр? Зачем подставлять офицеров под удары неприятеля?
Это было совсем уже бесстыдно и глупо, но в глазах Блуза зажегся боевой огонь. Полли решила раздуть искру, просто надежности ради.
– Ваше руководство послужило для нас прекрасным примером, сэр, – добавила она.
– Правда?
– О да, сэр.
– Никакому офицеру еще не доводилось командовать такими славными парнями, Перкс.
– Ну, это вряд ли, сэр.
– Кто мог на такое надеяться? – продолжал Блуз. – Наши имена впишут в учебники по военной истории! Ну… мое – несомненно, и я уж позабочусь, чтобы вас, ребята, тоже упомянули. Кто знает? Не исключено, что я удостоюсь высшей награды, какую только может получить отважный офицер…
– И какой же, сэр? – спросила Полли.
– В мою честь назовут какое-нибудь блюдо или предмет одежды, – ответил Блуз, сияя от радости. – Например, в честь генерала Фракка назвали то и другое. Фрак и фракассе. Конечно, я не целю так высоко… – он застенчиво опустил глаза. – Но должен признаться, Перкс, что я уже придумал несколько интересных рецептов…
– Значит, однажды мы будем есть блуз, сэр? – спросила Полли. Она следила, как в корзины складывают белье.
– Возможно, возможно, если, как я смею надеяться… э… знаешь, например, такое пирожное, в виде кольца с кремом, пропитанное ромом…
– Это ромовая баба, сэр, – рассеянно ответила Полли. Холтер и остальные тоже наблюдали за корзинами.
– То есть его уже изобрели?
– Боюсь, что так, сэр.
– А… как называется паштет из печенки с луком?
– Он называется «паштет из печенки с луком», сэр. Простите, – ответила Полли, стараясь не отвлекаться.
– Ну, в некоторые блюда, которые названы в чью-то честь, внесли лишь незначительные изменения…
– Теперь или никогда, сэр! Нам пора!
– Что? Ах, да-да, нам пора.
И они проделали военный маневр, прежде нигде не описанный. Отряд, по команде Полли двинувшись с разных сторон, подоспел к бельевым корзинам на мгновение раньше женщин, которые намеревались их забрать, схватил корзины за ручки и зашагал вперед. Лишь потом Полли сообразила, что, возможно, никто и не горел желанием браться за это дело. Женщины охотно предоставили трудную работу глупым новичкам. Корзины были большими, а сырое белье – тяжелым. Уолти и Игорина с трудом тащили одну корзину вдвоем.
В дверях ждали двое солдат со скучающими лицами. Они почти не обратили внимания на проходивших мимо прачек. Дальше тянулся длинный коридор, который вел к подъемнику.
Полли не смогла вообразить его по описаниям. Подъемник нужно было видеть. Он представлял собой деревянную клетку, сбитую из тяжелых брусьев и прикрепленную к длинной веревке, которая уходила вверх и вниз в каменном туннеле, вырубленном в скале. Как только все зашли в подъемник, один из солдат дернул за веревку потоньше, которая терялась в темноте, а другой зажег две свечи, но они только сгустили мрак.