Хлоя Нейл - Магия огня
— Да, архитектура современная, — сказала она, откусывая кусок яблока, — но банк принадлежит к старой Чикагской школе. Старые деньги Чикаго.
Я определенно не принадлежала к обществу старой школы и старых денег (так как, думаю, у моих родителей никогда не было много денег), так что я никогда не могла бы и подумать, что мне доведется посетить здание BNB. До этого времени.
— Полезные сведения, — ответила я.
Мы прошли к следующему зданию, которое кардинально отличалось от банка. Оно было маленьким, приземистым, почти квадратным, больше похожим на старомодные кирпичные здания, которые строили еще в 1940-ых. «PORTMAN ELECTRIC CO.» было выбито в камне прямо над дверью. Здание было построено в античном стиле, но среди высоток, кофеен и бутиков ему точно было не место.
— Здание Portman Electric Company, — сказала Скаут, взглянув на фасад здания.
— Оно было построено во времена Нового курса[12], когда пытались создать новые рабочие места. Здесь от античности только общие контуры, но мне нравиться, — она замолчала на мгновение. — Это что-то типа… это действительно заслуживает уважения. Это что-то действительно настоящее.
На маленькой бронзовой табличке на фасаде здания было написано SRF. Я кивнула в ее сторону:
— Что такое «SRF»?
— Sterling Research Foundation, — сказала она. — Они занимаются какими-то там медицинскими исследованиями чего-то там.
Не обращая никакого внимания на работников и охрану Sterling Research Foundation, Скаут направилась прямиком к узкой аллее, которая отделяла SRF от банка. Я запихнула остатки ленча обратно в пакет, когда Скаут подала сигнал, что путь чист, посмотрела налево, направо и быстренько пошла к проходу.
— Куда мы идем? — спросила я, когда догнала ее.
— Секрет, — сказала она, кивая головой в сторону прохода. Я посмотрела туда же, но увидела только грязную кирпичную кладку и целую вереницу мусорных баков.
— Мы будем залазить в мусорные баки, да? — я окинула взглядом свои пушистые сапоги и аккуратную юбку до колен. — Боюсь, я одета несоответственно случаю.
— Ты когда-нибудь читала о Ненси Дрю? — внезапно спросила Скаут.
Я моргнула, пытаясь понять, о чем она говорит.
— Конечно!
— Представь, что ты Ненси, — сказала она. — Мы что-то типа следователей. — Она пошла по аллее, шагая прямо по скомканным газетам, стараясь не наступать в лужи жидкости непонятного происхождения.
Я показала на них пальцем: «Это улики?»
— Просто двигай, — с усмешкой сказала она.
Мы дошли по узкому проходу до тупика — каменной стены — границы Св. Софии.
Я кинула сердитый взгляд на готическое здание за ней.
— Мы обошли эти два здания, просто, чтобы вернуться в Св. Софию?
— Налево посмотри, Эйнштейн.
Я сделала, как она сказала, и не поверила своим глазам. Я ожидала увидеть еще одну улицу, или кирпичную кладку, или мусорные баки, но там было совсем не это. Вместо этого, улица выходила на сквер с сочным, зеленым газоном утыканным столбиками — узкими пирамидами из серого бетона, которые создавали впечатление, что газон утыкан шипами огромного терновника. Они различались в размерах от трех футов до пяти, как будто странный строй камней.
Мы подошли ближе.
— Что это?
— Это мемориальный сад, — сказала она. — Это место было частью монастырских земель, но потом в городе узнали, что монахини на самом деле не владеют этой частью квартала. И вон те ребята это сделали, — она указала на здание, которое стояло за банком. — Св. София согласилась установить каменную стену, и те, кто в этом здании, пообещали сохранить это место в первозданном виде, при условии, что люди из Св. Софии не станут поднимать шума из-за его потери.
— Ха! — воскликнула я, сжимая пальцы на верхушке одной из колонн.
— Замечательное место, если хочешь потеряться», — ответила она и, как по команде, исчезла между колонн.
У меня ушла целая минута, что бы найти ее в этом каменном лесу. Догнала я ее уже на середине поляны, и она была не одна.
Скаут застыла с отвисшей челюстью и широко раскрытыми глазами, уставившись на двух парней стоящих напротив нее. Оба они были одеты в слаксы и свитера, из-под которых выглядывали застегнутые на все пуговицы рубашки и галстуки, этот костюм, как я поняла, был версией мужской школьной формы. У того, который стоял справа, были большие карие глаза, кожа цвета меда и вьющиеся темные волосы, ниспадающие кудрями на лоб.
У парня слева были светло-русые волосы и голубые глаза. Нет, не просто голубые, в них угадывались оттенки от обычного синего до индиго или бирюзы, как цвет радостного, яркого весеннего неба, они словно светились из-под короткой челки. Темные в разлет брови и необычайно длинные ресницы, обрамляющие эти невероятные глаза.
Его брови заинтересованно приподнялись, но голос Скаут привлек его внимание обратно. А у меня, с другой стороны, было достаточно проблем, и я, оторвав от него свой взгляд, начала осматривать сад.
— Что вы здесь делаете? — подозрительно спросила она.
Парень с карими глазами невинно пожал плечами:
— Просто решили немного осмотреться в Чикаго.
— Я так понимаю, это означает, что я не пропустила встречу, — сухо сказала Скаут. — Разве у вас сейчас не должно быть уроков?
— Встречи еще не было, — подтвердил он. — У нас сейчас обеденный перерыв, как и у тебя. Нам вдруг захотелось погулять, насладиться такой замечательной погодой.
Он взглянул на меня и ухмыльнулся:
— Я так понимаю, что ты последняя жертва моды Св. Софии? Я — Майкл Гарсия.
— Лили Паркер, — сказала я, возвращая ухмылку. Так это тот парень, о котором говорила Вероника. Или, что более важно, парень, о котором не хотела говорить Скаут. Учитывая тепло, которое появилось в его взгляда, когда он посмотрел на Скаут, я рискну сделать предположение, что эту битву Веронике не выиграть.
— Здравствуй, Лили Паркер, — сказал Майкл, затем кивнул головой в сторону голубоглазого. — Это Джейсон Шепард.
— Собственной персоной, — сказал Джейсон с улыбкой, и на его щеках появились милые ямочки. Мое сердце забилось немного быстрее, эти ямочки просто сногсшибательны. — Очень приятно с тобой познакомиться, Лили.
Взаимно, — сказала я, улыбаясь в ответ. Но я улыбнулась не в полную силу, нет смысла демонстрировать все сразу.
Джейсон сцепил руки за спиной.
— Мы идем в Монтклар. Это ниже по дороге. Вроде как.
— Говорят, да, — сказала я и посмотрела на Скаут, она скрестила руки на груди, выражая, таким образом, свой скептицизм.
— Вдруг захотелось погулять, говоришь, — повторила она, очевидно не желая съезжать с темы. — Случайная прогулка, которая привела вас в сад рядом со Св. Софией? Почему-то, мне не вериться в такое совпадение.
Майкл, изогнув бровь, взглянул на нее с усмешкой.
«Это потому, что ты слишком подозрительна».
Скаут фыркнула: «У меня есть неплохие основания, что бы быть подозрительной, Гарсия».
Пристальный, тяжелый шоколадный взгляд Майкла, был направлен на девушку стоящую рядом со мной.
Становилось все интереснее и интереснее.
«Ты воображаешь, что у тебя на то неплохие основания» — сказал он ей, — «Это не одно и то же».
Я взглянула на Джейсона, который, казалось, наслаждался этим фарсом, так же как и я. «Может нам их одних оставить, как думаешь?»
«Неплохая идея», — сказал он в притворной задумчивости, — «Мы могли бы дать им уединиться, посмотрим, как далеко они смогут зайти».
«Очень вежливо с нашей стороны», — сказала я, серьезно кивая, — «Мы должны дать им немного личного пространства».
Джейсон подмигнул мне, а Скаут, не обращая внимания на наши шутки, шагнула вперед.
«Я не понимаю, почему ты со мной споришь. Ты же знаешь, что у тебя нет шансов».
Майкл эффектно схватился за грудь.
«Ты же убиваешь меня, Скаут! Правда! У меня сердце кровью обливается!» — он застонал так, как будто ему очень больно.
Скаут закатила глаза, но уголки ее губ непроизвольно поднимались в улыбке.
«Позвони врачу».
«Да ладно, Грин. Разве парням нельзя просто прогуляться и насладиться хорошей погодой? Ведь сегодня в Чикаго такой прекрасный осенний денек. Мой амиго Джейсон и я решили, что мы просто обязаны насладиться такой чудной погодой прежде, чем выпадет снег».
«Еще раз, я серьезно сомневаюсь, Гарсия, что вас сюда привела именно погода».
«Хорошо», — ответил Майкл, поднимая руки, — «Давай предположим, что ты права. Скажем, чисто гипотетически, что наше пребывание возле Св. Софии совсем не случайно. Скажем, что у нас был личный интерес для того, чтобы пропустить обед и появиться на вашей стороне реки».
Скаут закатила глаза и махнула рукой.
«О, хватит. У меня нет на это времени».
«Так выдели немного времени».
«Ребят, одиннадцать часов», — прошептал Джейсон.