Нэнси Холдер - Антология «Дракула»
В это миг вселенная Грегора взорвалась.
«Я очнулся! — подумал Грегор. — Я выжил!»
Он не знал, сколько времени прошло с момента взрыва. Несколько минут? Или часов? Должно быть, не слишком много, потому что ночь еще не закончилась — вампир видел струящийся сквозь пробитую в стене дыру лунный свет.
Грегор пытался пошевелиться, но не смог. Что еще хуже, он ничего не чувствовал. Ничего. Но мог слышать. И услышал, как кто-то пробирается к нему через завал. Вампир попробовал повернуть голову, но опять не сумел. Кто там? Кто-нибудь из его братьев? Пожалуйста, пусть это будет один из братьев!
Затем Грегор разглядел луч фонарика и понял, что это кто-то из смертных. Его захлестнуло отчаяние. Он был совершенно беспомощен. Что с ним сделал взрыв?
Когда свет приблизился, Грегор увидел эту женщину, дьяволицу. Похоже, ее не задело…
На ней был монашеский плат.
Женщина направила луч Грегору в лицо. Вампир моргнул.
— Господи Боже! — выдохнула она. — Ты еще жив?! Даже в таком состоянии?
Грегор открыл рот, чтобы сообщить ей то, о чем она, без сомнения, уже и так знала: вампиров можно упокоить лишь определенными методами, и ударная волна от взрыва в их число не входила. Однако его челюсть не двигалась, и голоса не было.
— И что же нам с вами делать, мистер вампир? — проговорила женщина. — Я не рискну оставить вас здесь, чтобы солнце довершило дело, — ваши дружки могут явиться раньше и найти способ поставить вас на ноги. Хотя слабо представляю, как это возможно. Но кто вас, выродков, разберет.
О чем она говорила? Что имела в виду? Что с ним произошло?
— Будь у меня достаточный запас святой воды, я бы ее на вас вылила, но приходится беречь то немногое, что есть.
С минуту она молчала, а потом развернулась и направилась прочь. Неужели решила оставить его здесь? Грегор очень на это надеялся. По крайней мере, тогда у него был бы шанс…
Если она хотела прикончить его, почему ничего не сказала о том, чтобы пронзить сердце колом?
Грегор услышал, как она возвращается. На руках у женщины были желтые резиновые перчатки, а под мышкой — черный пластиковый мешок. Положив фонарик на сломанную балку, она с треском открыла мешок и потянулась к лицу Грегора. Тот попытался отпрянуть, но тело опять не подчинилось. Женщина ухватила его за волосы и… подняла. Борясь в головокружением, Грегор уставился ей в лицо.
— Ты все еще можешь видеть, да? Ну так посмотри на себя.
Снова приступ головокружения. Женщина развернула его голову, и он увидел прихожую, вернее, то, что от нее осталось. Сплошные развалины: треснувшие балки, развороченная лестница и… куски его тела — изломанные руки и ноги, выпотрошенное туловище, раскиданные по полу кишки. Грегор хотел выплеснуть в крике свой шок и ужас, неверие в происходящее, но у него больше не было легких.
Снова головокружение — хуже, чем прежде, — это женщина опустила его голову в пластиковый мешок.
— Вот что я сделаю, мистер вампир. Я соберу все, что от вас осталось — по крайней мере, все, что удастся собрать, — и помещу в надежное место. Темное и прохладное, подальше от солнца — как раз из тех, что нравятся вашему племени.
В мешок упала рука, приземлившись ему на лицо. Затем ступня, невообразимо изувеченный орган, не поддающийся определению, еще и еще, пока не померк последний луч света. Грегор был полностью погребен под собственными останками.
Что она делает? Что подразумевает под местом «из тех, что нравятся вашему племени»?
А затем мешок пришел в движение: его тащили по полу, и пластик сухо трещал и рвался, цепляясь за обломки.
— Добро пожаловать, мистер вампир, — прозвучало сверху. — Вот и ваш новый дом.
Внезапно мешок покатился, запрыгал по ступенькам, разрываясь и рассыпая по пути свое содержимое. Опять головокружение, несравнимо более сильное. Голова Грегора вывалилась из мешка, ударилась о три последние ступеньки, несколько раз перевернулась и наконец остановилась, прижавшись левой щекой к подвальному полу.
Эхо голоса сумасшедшей раскатилось по лестничному колодцу:
— Твои сородичи постоянно бахвалятся своим бессмертием. Посмотрим, как вам понравится такое бессмертие, мистер вампир. Я собираюсь найти новый дом, так что больше мы не увидимся, но я искренне желаю вам долгого бессмертия.
Грегор страстно пожелал, чтобы у него все еще были легкие и он мог закричать. Хотя бы один раз.
Сестра Кэрол шагала сквозь чернильную темноту. Она шла по самому центру проезжей части, волоча за собой красную тележку, в которую погрузила Библию, четки, святую воду, детонаторы и другие необходимые вещи.
«Ты ищешь ДРУГОЙ ДОМ? И, полагаю, там ты снова предашься своим греховным деяниям, ведь так? Когда все это ЗАКОНЧИТСЯ, Кэрол? Когда ты собираешься ОСТАНОВИТЬСЯ?»
— Я остановлюсь тогда, когда остановятся они, — громко поведала ночи сестра Кэрол.
ДЖО ФЛЕТЧЕР
Властелин неупокоенных
Джо Флетчер — литератор, и критик, и журналист. Работала редактором-консультантом в нескольких крупных издательствах Великобритании. Регулярно публикуется в «Science Fiction Chronicle» и различных изданиях Британского общества фэнтези. Была одним из редакторов-составителей антологии «Газовый свет и призраки» («Gaslight and Ghosts») вместе со Стивеном Джонсом. Ее стихи входили в состав многих сборников, а эссе публиковались на страницах множества периодических изданий.
Легенда о Дракуле бессмертна…
Вы родились во тьме ночной, кровавой,Завоевали на бессмертье право.Вам кровь — питье и жизнь, а свет — отрава.Легенда начинается с оскала.
Пусть смертным день.Сильнее — Дети Ночи.Вам полнолуние богатый пир пророчит.Вампир незрим и крови вечно хочет,Как ноздри запах сладостный щекочет!
Виктории эпоха миновала.Вампиров же империя не пала:Все так же рыщут в поисках добычиИ не меняют хищный свой обычай.
Идут года. Перевороты, войны…Вампиру главное: я сыт, и я не пойман.Вот у кого воистину свобода!Где там мечтам восставшего народа!
Вампирам не указ цари, министры.Вампиры все, подобно ветру, быстры.Нет дела им до газовой атаки.Смешны им человечьи драки.
Им безразличны и изобретенья.Все Дети Ночи скользят, как тени.Их не поймать капканом и радаром.Они своим гордятся редким даром.
Но человечество, пожалуй, изменилось.Уж не в почете доброта и милость.Убийца больше и следов не прячет.Вампиры думают: что ж это значит?
О, электроника! Ах, и полеты в космос!Людишки забрались уже на звезды.Достигли многого, но как жестоки!Все войны мира — им не уроки.
В людской истории — концлагерь с геноцидом.Она пополнилась и бойнями, и СПИДом.Но… спрос велик на фильмы о вампирах.А значит, Дети Ночи правят миром.
Примечания
1
Перевод С. Ильина
2
Этой фразой граф Дракула в одноименном романе Брэма Стокера приветствует Джонатана Харкера в своем замке. — Прим. пер.
3
В оригинале фраза-цитата из романа Брэма Стокера «Дракула». Именно этими словами граф приглашает Джонатана Харкера погостить в своем доме.
4
Не так ли? (нем.)
5
Унтер-офицер! (нем.)
6
Господин генерал (нем.).
7
Лазурный берег Франции (фр.).
8
«Томас Кук» — Британская туристическая компания.
9
Море (фр.)
10
Небольшая бухта (фр.)
11
Когда Марлону Брандо была предложена роль отца Супермена в экранизации классического комикса, актер преисполнился энтузиазма и начал фонтанировать идеями. В частности, он предложил продюсерам представить Джор-Эла а виде Гигантского Бублика или Зеленого Чемодана. На том основании, что отец Супермена являлся внеземной формой жизни и вполне мог иметь форму этих предметов…
12
Я понимаю (фр.).
13
Дерьмо! (нем.)
14
Бомбейская утка — прозвище рыбы харподон, обитающей в Аравийском море, особенно у побережья рядом с Мумбаи (Бомбеем). В засушенном виде ее подают как отдельную закуску (часто под соусом карри) или же в составе многих индейских блюд.