Бумажный тигр (I. - "Материя") - Константин Сергеевич Соловьев
Ледбитер всплеснул руками.
- Превосходная работа! Вы уложили этого болвана наповал! Не могу сказать, чтоб сработано было очень изящно, но иногда решительность и напор окупают все недостатки! Честь вам и хвала, джентльмены! Честь и хвала!
- Не очень изящно? – Воган подняла на него взгляд, который когда-то горящий, а сейчас опасно тлеющий, - Не могу поверить, что слышу это! Может, вы желаете заявить претензии?
Ледбитер смутился, пальцы машинально выхватили клок из седой бороды.
- Ну что вы! Господа Боссьер превосходно выполнили свою работу. Превосходно! Я лишь имел в виду, что это был весьма… рискованный и неаккуратный способ, если вы понимаете, о чем я. Существуют науки, позволяющие добиться того же результата куда надежнее и быстрее. И, пожалуй, элегантнее.
- Ах, вот как… Значит, вы сами справились бы лучше?
Ледбитер сдержанно кивнул. Судя по всему, успел вернуть себе достаточно душевной уверенности, чтобы выдержать взгляд Воган, не расплавившись при этом.
- О. Думаю, да. Без сомнения.
- Так отчего вы его не использовали? Отчего сидели белый как ваша борода, пока эти двое подвергали свою жизнь опасности? Ох, дайте угадаю! Не хотели мешать им стяжать лавры!
Ледбитер улыбнулся ей одной из самых ласковых и лукавых своих улыбок, от которых Лэйд ощущал желудочную колику.
- Ах, мисс Воган… Поверьте, в одной моей руке заключено достаточно силы, чтобы одним щелчком превратить этого разглагольствующего болвана в щепотку сажи. Или во что-нибудь еще менее приятного свойства. Но я в первую очередь ученый, а не мясник, как… некоторые здесь присутствующие. Я собирался подвергнуть нашего гостя вдумчивому планомерному изучению и лишь потом…
- Черт. Замолчите, Ледбитер. Слушать вас тошно, - Воган сморщила нос, глядя на густую жижу, вытекающую из прорех в стальном костюме, - Господи, ну и зловоние! Эта жидкость, что из него течет, это ведь не кровь, это… ил?
- Не ил, - спокойно заметил Лэйд, - Думаю, нет.
- А что тогда?
- Полагаю, разложившиеся остатки того бедняги-водолаза, что некогда носил этот костюм.
- Во имя Фокалора и Сабнока! – вырвалось у нее, - Вы что, думаете, он…
- Этот несчастный, скорее всего, работал на морском дне, как это обычно делают глубоководные водолазы. Укреплял дно гавани, поднимал обломки затонувших судов или что-то в этом роде. Скорее всего, он застрял. Возможно, оказался погребен под обломками. Или заблудился в вечной темноте, которая царит на морском дне. А может, чья-то рука перерезала трос, которым его опускают вниз, приговорив его, замурованного внутри своего стального гроба, к мучительной и долгой гибели. Он умер, сгнил и сделался питательным раствором для той сущности, что стала называть себя Бредбедлом…
Воган выругалась на неизвестном Лэйду языке. Ледбитера передернуло.
- Какая гадость! Прекратите, Лайвстоун, и без вас тошно! Впрочем, что с вас взять, вы, лавочники, удивительно толстокожий народ. Возитесь вечно со всякой тухлятиной, вот и… Мистер Герни! Вы выглядите нездоровым, нервное потрясение наверняка выбило вас из колеи – как и всех нас. Но я уверен, что вы не замедлите отблагодарить наших спасителей.
- Конечно, - мистер Герни похлопал себя по груди, пытаясь не то заново запустить свое обмякшее сердце, не то нащупать чековую книжку, - Безусловно. По сто фунтов каждому, не сходя с места, и по десять в месяц на протяжении года. Будь проклят тот, кто скажет, что Моллукский Орел не знает, что такое благодарность!..
- Попридержите-ка пока ваш бумажник, - пробормотал Лэйд, не сводя глаз с распростертого Бредбедла.
Даже мертвое, чудовище выглядело внушительным и жутким. А еще…
- Что такое, мистер Тигр? – язвительно осведомилась Воган, - Уже присматриваете, какую часть заберете себе в качестве трофея? Может, уже размышляете о том, как бы записать его на счет Бангорского Тигра? Даже и не думайте! Мы все, здесь присутствующие, видели, что вы не пошевелили и пальцем. Просто стояли и пялились, перепуганный до печенки! Всю работу выполнили два этих джентльмена с острогами!
Лэйд поморщился.
- Это не в Его духе.
Кажется, Воган растерялась.
- Что?
- Не в его духе, - спокойно повторил он, не в силах оторвать взгляда от поверженного гиганта, по которому, точно муравьи по мертвому жуку, расхаживали братья Боссьер, - Левиафан любит в равной мере все жанры, от водевиля до драмы, а частенько изобретает собственные. Но это… Такая короткая бесхитростная оперетка не в его духе.
Один из братьев Боссьер, ворочавший застрявшим в глазнице шлема гарпуном, наконец смог вытащить свое оружие.
- Tout va bien. Mort[10]! – буркнул он, с отвращением глядя на стекающую на пол зловонную массу, похожую на испорченное оливковое масло с темными сгустками сгнившего жира.
- Comme un poisson-chat mort[11]! - отозвался второй, тот, что бродил вокруг распростертого тела, сплевывая и что-то ворча себе под нос.
- Tout à fait raison, messieurs. Et pendant très, très longtemps[12].
Лэйд не сразу понял, кто из братьев это сказал. И только мгновением позже, заметив посеревшие остановившиеся глаза обоих Боссьер, вдруг понял – их рты оставались закрыты. Это сказали не они. Это…
Тот, что стоял с перепачканным гарпуном – Анри? Рене-Эмиль? – не успел даже пошевелиться, только шевельнул губами, будто намереваясь издать какой-то звук. Может, еще один боевой клич. Может, предостерегающий крик. Но не успел издать никакого.
Потому что лапа Бредбедла, лежавшая на полу точно мертвая стальная змея, хлестнула его поперек живота, вышибая дыхание. Гарпун, которым он попытался было прикрыться в последний миг, хрустнул, разламываясь пополам, точно тонкий щегольский стек, а вместе с ним хрустнули и его руки, вывернувшись под неестественным углом.
- Простая и безыскусная физическая сила… Это так банально, джентльмены, так неизобретательно. Боюсь, вы немного разочаровали меня.
***
Охотник с переломанными руками, чье имя Лэйд так и не успел узнать, выронил свое некогда грозное оружие, сделавшееся бесполезным. Наверно, удар повредил его легкие или грудную клетку, потому что он не мог издать ни звука. Лишь беззвучно открывал и закрывал рот, что в сочетании с выпученными глазами производило жутковатое и вместе с тем забавное впечатление – будто он пытался изобразить рыбу. Когти Бредбедла