Подпольный Алхимик 2 - Эл Громов
— Мой питомец неприкосновен! — отчеканил я. — Он даже не причинил вам реального вреда. Вы желаете скандалить из-за какой-то царапины? — Я специально вложил в тон большую долю ядовитого сарказма.
— Чтобы через минуту вас обоих не было здесь! — Близзард круто развернулся и зашагал прочь от нас.
— Ты молодчина, дружище! — прошептал я шерстяному другу, потрепав его между ушей.
* * *
Все газеты и новостные ленты пестрили сообщением о смерти графа Рикарда Близзарда вследствие сердечного приступа. Случилось это спустя неделю после нашего со Скаем визита к нему.
Я изучал новостные сводки, сидя на пассажирском сиденье своего автомобиля. Захотелось мне вспомнить старые времена — побывать в собственном клубе, посмотреть, как Хельми справляется с работой, сколько клиентов еще не отвернулось от меня из-за испорченной репутации.
— Барон, что-то не так. Кажется, за нами хвост, — оповестил меня Ранд, ускоряя ход.
Я обернулся и глянул в заднее окно: за нами по ночной дороге неотступно ехала едва различимая машина с выключенными фарами.
Преследователь понял, что замечен, потому что автомобиль, включив фары, резко рванул вперед. Еще спустя секунду по нам началась пальба.
— Ах, дерьмо! — выругался Ранд, резко поворачивая — мы едва не улетели на обочину.
— Гони, Ранд! — крикнул я.
Он и сам не собирался медлить: мы неслись по дороге на предельной скорости, на которую был способен автомобиль Ульбергов.
За следующие несколько секунд произошло столько событий, что я едва успел их осознать.
Стекло на заднем окне осыпало меня осколками, Ранд вскрикнул, машину повело в сторону. Я пригнулся, но успел заметить, что плечо Ранда задето пулей. Машину перевернуло, я подумал, что мы домчали до собственных могил. Мои глаза залило чем-то теплым, а затем я окунулся во тьму.
* * *
Ох, что с моей головой⁈ Сотни молоточков боли стучали в нее непрестанно.
Я разодрал налившиеся свинцом веки и увидел… темноту. Нечто зашевелилось у меня в области живота.
Я схватил нечто рукой — оно, мягкое и маленькое, запищало. С отвращением я отбросил мышь в сторону и приподнялся, издавая мучительные стоны.
Холодный каменный пол, запах сырости, мыши. Подвал? Меня что, похитили? Что, опять⁈
Я кашлянул, прочищая голос. Назвал свое имя, проверяя, могу ли нормально владеть голосом.
— Эй, есть кто живой? — крикнул, убедившись, что способен это сделать. — Если что, спешу уведомить вас, что я очнулся. Можете нести завтрак. Кофе я люблю без сахара.
Несколько минут ничего не происходило. Затем за дверью послышались шаги, замок на ней лязгнул, в открывшийся проем наполовину всунулся бритый мужик.
— Хозяина зови, старик, — улыбнулся я ему, как старому другу. — И про кофе без сахара предупредить не забудь.
— Ты пошути еще, козлина, самого, как кофе, скоро перемолем, — отозвался мой сторож и скрылся обратно за дверью.
— Это самая оригинальная угроза смерти в моей жизни, — усмехнулся я.
Кое-как встав и выждав, когда затекшие ноги смогут нести меня, я принялся мерить шагами помещение и параллельно ощупывать себя на наличие травм и ран. К великой своей радости, я был абсолютно цел. Никаких переломов, все конечности на месте. Лоб только разбит, оттого и голова болит. Ничего, от этого не умирают.
В следующий миг мозг пронзил вопрос — что с Рандом? Меня бросило в холодный пот от воспоминания, что его ранили.
Ко мне пришли минут через десять: тот же самый охранник, его более волосатый собрат, судя по всему, и хозяин. По крайней мере, его дорогой идеально выглаженный костюм навел меня на эту мысль.
— Очнулись, господин Ульберг? — с лучезарной улыбкой поинтересовался он. — Приношу свои извинения, но кофе у нас нет. Мы тут сами, знаете ли, в весьма стесненных обстоятельствах находимся. И без вашей вины тут не обошлось, справедливости ради стоит сказать.
— Что вы говорите? Быть может, просветите меня, о чем речь?
— Конечно, барон. Знакома ли вам фамилия Нахк?
— О, так вот кто меня похитил, — с пониманием кивнул я. — Я должен был серьезнее отнестись к его угрозе.
— Вне всякого сомнения. Господин Нахк крайне недоволен, что его ограбили.
— Ограбили, но не я, — возразил я.
— Боюсь, он думает иначе, а у вас нет доказательств обратного. Да и зачем они, если это не вернет суммы, которой господин Нахк лишился. Собственно, за этим мы и здесь, барон: мы сейчас очень вежливо попросим вас вернуть деньги господина Нахка, а вы без лишних глупостей укажете нам место, где они лежат, и мы вместе съездим за ними.
— Боюсь, я не склонен быть особенно вежливым с теми, кто едва не угробил меня и моего водителя. Да и не должен я ничего господину Нахку: он заплатил за товар, который я отправил ему по назначенному адресу. То, что товар кто-то по пути украл — не моя вина.
— Аксель, — мужчина, видимо, решил сократить дистанцию между нами за счет панибратства, — понимаете ли, что никогда отсюда не выберетесь, если не пойдете на контакт с нами? И можете сколько угодно пытаться сбежать, или кричать, зовя на помощь, или делать прочие бессмысленные глупости — вас никто не найдет, не услышит. Вокруг — бескрайний лес. Вы находитесь под землей заброшенного дома. Ближайшее цивилизованное место — владения графа Берга. Но до них достаточно далеко, так что можно считать, что вокруг нас — ни одной живой человеческой души. Мы продержим вас тут до тех пор, пока вы либо не согласитесь вернуть деньги, либо не сдохнете. Магия ваша на нас тоже не подействует — мы, и весь дом тоже, под защитой, которая блокирует ее. Так что даю вам совет, барон — проявите благоразумие.
— Премного благодарен вам за совет, безымянный господин. Прошу оставить меня одного: раз у вас нет кофе, вы мне не интересны.
* * *
Спустя сутки я крикнул своему бритому охраннику:
— Зови хозяина, старик, я созрел для разговора.
Спустя некоторое время мужчина в идеальном костюме спустился ко мне.
— Я скажу вам, где деньги. Только вы мне ни за что не поверите, — сообщил я ему.
— А давайте проверим.
— Как вас, кстати, зовут?
— Ник, —