Генри Олди - Пленник железной горы
Это Зайчик, Зайчик-боотур. Откуда он взялся, я даже думать не хочу. Я не хочу, а он бубнит, объясняет, оправдывается:
– Говорил я! А она – в Кузню, в Кузню! Я же дома не усидел, к вам прискакал… Папа обрадовался. Он знаешь как обрадовался! Велел ее к маме отвезти. Я же боотур, со мной не страшно! А она – в Кузню! На перековку! Мы, мол, близнецы, оба боотуры… Это она из-за тебя! Это ты виноват, понял! Ты! Ты!!!
Оказывается, я еще и виноват. А что? Обычное дело.
* * *– Где они сейчас? Где эти идиоты?!
Давно я не получал такого удовольствия. Все пытки бесконечной сказкой – я бы вытерпел в десять раз больше мучений ради одного этого. Я ведь, считай, раскрыл дяде Сарыну глаза на его бойкое, смышленое, на его предприимчивое потомство. Он-то, слепой отец, был свято уверен, что Зайчик с Жаворонком послушны родительской воле! Где ребятишки провели все это время? «Как где? – возмутился бы дядя Сарын еще сегодня утром. – Дома, в безопасности! Под бдительным присмотром Сабии-хотун! Я вернусь, а они на порог: «Здравствуй, папочка!..» А тут бац, алатан-улатан, и отлетели, оторвались девять журавлиных голов!
Раскрыть глаза Сарын-тойону – вы вообще понимаете, что это за радость?
– Рядышком. В лесу ждут.
– В лесу?!
– Я обещал им крикнуть, когда будет можно.
– Что можно? Чего они там ждут?
– Боятся.
– Кого?
– Тебя, дядя Сарын. Зайчик сказал: ты их убьешь, не помилуешь.
Он встал, дергая лицом, и я понял, что Зайчик был прав.
Сноски
1
Здесь и далее: якутский героический эпос «Нюргун Боотур Стремительный». Воссоздал на основе народных сказаний Платон Ойунский. Перевёл на русский язык Владимир Державин.
2
Уот – огонь.
3
Боотур – богатырь. В другом значении – специально обученный воин-профессионал, дружинник.
4
Победный выкрик. Аналог «ура!» в военной обстановке.
5
Алас – луг или поле, окруженные лесистыми горами; долина, окруженная лесом.
6
Бёгё – силач. В другом значении – воин-профессионал, происходящий из воинского рода.
7
Улус – люди, народ, племя. В данном случае – поселок, стойбище.
8
Ровдуга – хорошо выделанная оленья или лосиная шкура.
9
Игра, прыжки на одной ноге вдоль двенадцати меток.
10
Хомус – губной музыкальный инструмент, род варгана.
11
Дьылга-хан, он же Дьылга-тойон – досл. Судьба-Владыка. Один из трех божеств судьбы.
12
Часть шкуры с жестким волосом, снятая с нижней части ноги оленя.
13
Общее название меча – батыя. С виду похож на тяжелый, расширяющийся на конце нож. Рукоять трубчатая, позволяет вставлять древко, увеличивая длину оружия. Короткий меч – хотокон, средний – батыга, длинный – батас. При необходимости используется в домашнем хозяйстве: забой скота, рубка дров и т. д.
14
Болотное растение. Из корней сусака делали муку и пекли хлеб.
15
Черемуха.
16
Куо – Красавица. Куо-Куо – Дважды Красавица, Раскрасавица.
17
Болот – палаш без гарды. Напоминает шашку.
18
Кюн – солнце. В данном случае – зерцало, нагрудник, деталь доспеха.
19
Чарапчы – железные очки для защиты лица.
20
Тобук – колено. Как брань, адекватно русскому «задница» или даже грубее. В переносном смысле – «облом».
21
«О, какая радость!» Возглас благопожелания, выражения радости по какому-либо случаю.
22
Нюргун – Самый Лучший.
23
Вульгарное выражение, нервный вскрик при неожиданном испуге. В сказаниях приписывается адьяраям; приличные боотуры так не говорят.
24
Без седла и стремян.
25
Ахтар Айысыт (Налыгыр Айысыт, Нэлбэй Айысыт) – богиня чадородия, помощница рожениц. Объединяет три души новорожденного в единое целое.
26
Уот Усутаакы – Огненный Изверг, Извергатель Огня.
27
Усун-туску! – здравица.
28
Уруй-айхал, уруй-мичил! – здравица, благословение и пожелание благополучия. «Уруй» (от «уруу» – «приплод») близок по характеру к возгласу «всех благ!». Несмотря на сходство с «ура», возглашался только на свадьбах и мирных торжествах. В бою и на соревнованиях звучал возглас «кырык».
29
Чэчир – молодые березки, воткнутые вокруг поляны, где происходит праздник.
30
Тимир – Железный. Традиционное имя для кузнецов.
31
Сестру Уота Усутаакы действительно зовут Девка-Визгунья – Кыс Кыскыйдан. Но Юрюн еще этого не знает.
32
Стоит напомнить, что имя Нюргун означает Самый Лучший.
33
Бог-покровитель лошадей.
34
Женщина-шаман.
35
Черная смородина.
36
Божества-духи огня, грома, судьбы. И далее: охоты и жертвенного дерева.
37
Илбис Кыыса (Дева Войны) – дух кровожадности. Илбис-хан – дух войны. Осол Уола (Сын Беды) – дух раздоров, брани. Летают втроем, иногда в облике большой стаи. Изображаются в виде чудовищных трехгорбых ворон.
38
Резкий возглас, окрик.
39
Стерх – белый журавль, самый крупный из сородичей.
40
Зверь-Олень.
41
Муус-Кудулу – Ледовитое море в Нижнем мире. Там расположено жилище Уота Усутаакы, Огненного Изверга.
42
Эмэгэт – шаманский знак; также – дух-покровитель. Нашивается спереди шаманского костюма.
43
Кырар – камлание, шаманское действо.
44
Сажень – древнерусская мера длины. У якутов другие названия; например, былас – маховая сажень. Но в традиции перевода эпоса закрепилась сажень, в связи с чем авторы решили ее оставить.
45
Шуга́ – рыхлый губчатый лёд, возникающий перед ледоставом. Припа́й – лед, намерзший вдоль берега.
46