Император-гоблин - Кэтрин Эддисон
– Возможность познакомиться с вами, ваша светлость, – большая честь для нас. Мы искренне рады.
У нее были светло-желтые глаза и темно-серая кожа – более темная, чем у Майи, но не угольно-черная, как у чистокровных гоблинов. Она была намного выше осмеррем Горменед и на дюйм выше самого Майи; ее пышную фигуру с большим бюстом и широкими бедрами не скрадывало даже тяжелое зимнее придворное платье.
– Благодарим вас, – ответил Майя. – Нам доставляет огромное удовольствие принимать в нашем дворце Авара и его приближенных.
Это была банальность, притом неуклюже сформулированная, но меррем Видженка не улыбнулась, не подняла брови. Она неожиданно спросила:
– Он такой, каким вы его себе представляли? Ваш дед?
Майя не был готов услышать подобный вопрос от посторонней женщины; должно быть, растерянность и возмущение отразились на его лице, потому что меррем Видженка продолжила:
– Мы полагаем, нам следует кое-что объяснить. Мы приходимся вам теткой.
– Теткой? – сипло повторил Майя.
– Авар – наш отец, мы его младшая дочь. – Она откашлялась. – Он не был женат на нашей матери.
– Но вы не та, которую называют безумной? – вырвалось у Майи. Когда до него дошел смысл сказанного, он покраснел от смущения, но меррем Видженка откинула голову назад и расхохоталась. Ее смех был очень похож на смех Авара.
– Нет, наша сестра Тевер очень редко покидает дворец, – сказала она. – И мы не стали бы называть ее безумной, хотя иногда у нее бывают нервные припадки.
– А у нас есть другие тетушки? – Ему не нужно было спрашивать насчет дядей – даже незаконный сын Великого Авара Бариджана был бы обязательно представлен императору.
– Еще три, – ответила меррем Видженка. – Сомневаемся, что ваша матушка знала о них, поскольку о нашем существовании ей не рассказывали. Только после ее смерти Авар решил нас признать. Ваша тетка Урсу – жена морского капитана; Холито живет в Монастыре Смотрителей Маяка в Урвекх’е; а Шале’ан, старшая дочь Авара, в юности, переодевшись мальчиком, сбежала из дома и нанялась на корабль. Теперь она капитан, у нее собственное судно, и, откровенно говоря, никто в Бариджане не знает, что с этим делать и как к ней относиться. Авар признал ее своей дочерью, но он не говорит о ней.
– А как называется этот корабль? – спросил Майя.
Меррем Видженка оставила формальную вежливость и улыбнулась ему по-настоящему тепло и искренне.
– Он называется «Великолепный Дракон», и его порт приписки находится вовсе не в Бариджане. У Шале’ан есть подруга в Солуни-за-Морем.
Осмеррем Горменед осторожно вмешалась:
– Надейан, возможно, не стоит обрушивать на него столько всего сразу. Он ваш племянник, а не враг.
– Но мы хотим, чтобы он знал, – горячо воскликнула меррем Видженка. – А откуда он узнает, если мы не расскажем ему? Нам известно, какого мнения придерживаются советники Авара: пусть он признал в нас своих дочерей, но все равно лучше о нас помалкивать. Кроме того… почему, как вы думаете, Ворджис представил нас ему и сразу ушел?
Майя тоже задумался об этом, но не смог найти убедительного объяснения поведению посла. Осмеррем Горменед вздохнула:
– Наш муж постоянно плетет какие-то интриги. Надейан, мы не хотим, чтобы у вас возникли неприятности.
– Ни у кого не будет никаких неприятностей, – пообещал Майя. – Мы очень благодарны вам, меррем Видженка. Мы очень любили нашу матушку и рады узнать хоть что-нибудь о ее сестрах. – Он сделал над собой усилие и улыбнулся. – Вы правильно поступили, рассказав нам.
– Тогда нам все равно, что думают министры, – улыбнулась меррем Видженка. – До отъезда Авара у нас не было времени связаться с Холито и Шале’ан, но Урсу и ее дети передают вам привет и наилучшие пожелания. Они надеются когда-нибудь познакомиться с вами.
– Это очень мило с их стороны, – с трудом выговорил Майя и поморгал, чтобы смахнуть слезы. – Расскажите нам, пожалуйста, о Монастыре Смотрителей Маяка. Мы никогда не слышали о нем.
Меррем Видженка охотно согласилась; она описывала коварные скалы и течения Урвекх’а и говорила о трех маяках, построенных служителями Ашеведжкхо, бариджанской богини моря, когда к ним приблизился Ксевет. Секретарь преклонил колени и извиняющимся тоном обратился к императору:
– Ваша светлость, дамы… Ваша светлость, нам очень жаль, что приходится прерывать вашу беседу, но возник срочный вопрос.
Майя знал, что если Ксевет считал вопрос срочным, значит, он таковым и являлся.
– Просим нас извинить, – обратился Майя к осмеррем Горменед и меррем Видженка. Они поднялись и поклонились императору, и Майя последовал за Ксеветом к выходу из резиденции посла. Гвардейцы, охранявшие двери, почтительно отдали честь.
Ксевет привел Майю в небольшую гостиную с выцветшими розовыми обоями. Было видно, что комната давно пустовала. Майя решил, что здесь они смогут поговорить без помех; это избавляло его от необходимости возвращаться в Алкетмерет. Долгое отсутствие императора могло вызвать вопросы – если не у гостей, то у посла.
– Ваша светлость, – начал Ксевет, – доставили письмо от мера Келехара.
Он протянул письмо – толстый конверт из коричневатой бумаги, – и Майя едва не вырвал его из рук Ксевета, но вовремя вспомнил, что это неприлично. Заметив сломанную печать, он в недоумении взглянул на секретаря.
– Ваша светлость, мы получили письмо в таком виде. Мы приказали нашему помощнику выяснить, кто вскрывал конверт, но вряд ли из этого что-то выйдет. Вероятно, шпиону хорошо заплатили, чтобы узнать содержимое послания мера Келехара, и он будет держать язык за зубами. И… э-э… столь грубый метод говорит о том, что нарушитель не привык тайком читать чужие письма и, возможно, сделал это впервые. У нас нет надежды вычислить его, потому что мы понятия не имеем, кого подозревать.
– Значит, вы смогли бы вскрыть конверт более аккуратно?
– Конечно, ваша светлость, – ответил Ксевет слегка обиженным тоном. – Мы не хотели бы вас огорчать, но для многих влиятельных семей в порядке вещей «покупать» курьеров и операторов пневматической почты, а также других работников, связанных с отправкой и перевозкой писем. Разумеется, весь ваш персонал прошел тщательную проверку, однако было бы наивно полагать, что вашу почту не читают посторонние.
– Спасибо за информацию, – раздраженно сказал Майя и вынул из конверта письмо Келехара.
Императору Эдрехасивару VII,
приветствуем Вас,
желаем здоровья и благополучия.
Ваша Светлость, полагаем, наш неожиданный отъезд вызвал у Вас неудовольствие. Мы просим простить нас, но мы не могли поступить иначе, получив от божества столь недвусмысленный знак. Мы не считаем себя достойными милости Улиса, но Он, судя по всему, видит в нас подходящее орудие для осуществления своих замыслов.
Мы пишем Вам, Ваша Светлость, точно так же, как раньше, будучи Свидетелем Мертвых, писали бы отчет для вышестоящих лиц. Ознакомившись с этим письмом, Вы сможете понять, как и почему мы пришли к выводам, изложенным ниже. А в случае, если с нами что-то произойдет до того, как