Приключение Арчибальда Д'энуре: проклятье камня и пепла - Роман Сергеевич Тимохин
В том же зале, где сейчас находился Д’Энуре, со своими спутниками, было все одновременно похоже и незнакомо. Люстры пестрели не разными цветами радуги, а источали темные едва уловимые всполохи холодного лунного света. Портреты выглядели искореженными версиями самих себя: уродливые лица, в отвратительных гримасах злобы отчаяния и уныния. Самым же уродливым, как и ожидал Арчибальд, было что собственное изображение. Если бы не месторасположение и яркая подсветка, то и узнать в этом портрете Арчибальда Д’Энуре, было бы невозможно, столь уродливым и гротескным он казался. Арчибальду бросилось в глаза, что портреты, повешенные уже после казни Марцелла сильно отличались от реальных: вместо грубой пародии на существующие на этих местах висели ничего не имеющие с реальными людьми изображения с вычурно уродливыми лицами.
— Ты не можешь быть Марцеллом, — голос Арчибальда стал суровым и безжалостным. — Я лично видел, как ему отрубили голову.
— Мда… — «Марцелл» на секунду перестал улыбаться. — Это был неприятный опыт. Но это было так давно, что я почти его забыл.
Арчибальд сделал пару шагов вперед, вновь оказавшись в колодце тускловатого света.
— И, тем не менее, ни меня, ни Академию ты не забыл, — Арчибальд обвел рукой зал. — Только вот портреты выполнены ужасно. Особенно тех, что пришли после тебя.
— Возможно. Но я абсолютно уверен, что они такие же лицемеры, лгуны и трусы, как и те, что я знал. Вы же других не набираете, да, магистр?
— Преподаватели Имперской академии лучшие из лучших; всегда были и всегда будут.
— Серьезно?! Даже, я?
— Да, — уверенно кивнул Арчибальд, — даже ты. Ты был одним из величайших алхимиков, что я знал.
— Хм… это правда. Я не был тебе ровней в магических искусствах или боевом опыте, но в алхимии мне нет и не было равных.
— Готов поспорить, — усмехнулся Арчибальд, — моя ученица, Юиль рано или поздно превзойдет тебя; я в этом уверен.
Марцелл бросил взгляд за спину Д’Энуре.
— Неужели? Громкие слова и не более. Да, остроухие имеют таланты к алхимии, но они слишком глупы, чтобы познать все глубины мастерства. Это мы — люди можем все, не то, что остальные расы. Они должны радоваться хотя бы тому, что рядом с нами находятся.
— Ах ты говнюк! — Ольдра заскрипела зубами и вышла на шаг вперед, но ее за плечо остановил Арчибальд.
— Ну?! Видишь старый друг? Они только и могут, что рычать как звери. Не понимаю, что ты в них нашел. А одну еще и ученицей своей сделал.
— Они такие же представители этого мира, как и люди.
— Ну пусть тогда занимаются положенным им трудом: чистят канализации, лазают по пещерам, или что они там еще умеют делать… им не место с людьми за одним столом.
— Твоя ненависть к другим расам не угасла, как я погляжу. Жаль. Я обещал доставить тебя в Адамитовому Королю и притащу тебя к ней силой.
— Ой, вот только не надо этого. Неужели ты думаешь, что я бы дал тебе возможность сюда прийти, только ради схватки с тобой? Когда я впервые услышал, что в Королевство Цвергов направляется сам Арчибальд Д’Энуре, я сначала даже немного испугался, но потом понял, какой это прекрасный шанс. Ты человек, что прожил более четырех веков, можешь помочь мне в моей работе узнать секреты долголетия и вечной жизни. Бросить достаточно крошек, чтобы ты не потерялся, но и ничего не заподозрил было очень нелегко.
— И ты серьезно веришь, что я бы тебе помог?
— Добровольно, конечно же, нет. Ты слишком наивно смотришь на мир; ты слишком бескорыстен и слишком дорожишь своими высокими моральными ориентирами. Я планировал использовать тебя как подопытного, самого ценного подопытного.
На короткое мгновение в зале установилась тишина.
— Ты безумен!
— Гении никогда не бывают поняты, — пожал плечами Марцелл, — я действительно хочу сделать человечество лучше, а цена… цена не важна.
— Цена не важна?! Ты погубил целый край, почти подверг геноциду целую расу, хочешь сделать меня своей подопытной крысой и говоришь, что цена не важна!?
— Туманный край был первым неудачным экспериментом; Королевство цвергов было не жалко; а вот ты…
— Не жалко!!! — разъяренную Ольдру удержать не смог и десяток Арчибальдов.
Цвержка пятью шагами преодолела расстояние между ней и Марцеллом и со всей своей яростью опустила свой даорд на голову опального заклинателя. Даорд коснувшись макушки продолжил свой путь, почти не встречая сопротивления и остановился лишь на ступенях с грохотом и тучей щебня.
Фигура Марцелла казалась невредимой, и она воспарила на самую вершину лестницы.
— Вот! Разве к этим зверям можно испытывать сострадание? Ты слишком много времени с ними проводишь, Арчибальд. Ну, хватит уже приветствий и разговоров, я не для того так долго ждал и готовился, чтобы терпеть постоянные оскорбления, даже от тебя, старый друг. Для начала уберем твоих так называемых «товарищей» и ослабим тебя.
Марцелл широко раскинул руки и сильно хлопнул в ладоши. Портреты преподавателей синхронно попадали, показывая, что под каждой из них находилась клетка, внутри которой, были химеры, множества видов и расцветок. Там были и змееподобные и клювопсы и химера-быки и еще с десяток видов.
Арчибальд зарычал: будь он один, то можно было попробовать уйти [Полетом] или [Трансцендентным Прыжком], но тогда цверги были бы обречены. Есть еще перстень герцога, но Д’Энуре хотел оставить его на случай сражения с Марцеллом: он был уверен, что алхимик будет иметь пару тузов в рукаве.
— Я собирал их по всему острову, как, нравиться? Не хочу вынимать из тебя все силы, так что начнем с чего-то простого.
Несколько клеток открылись и твари ринулись на группу. Ольдра едва застыла, колеблясь между шансом на еще одну атаку на Марцелла и защитой группы, но быстро совладала с собственной яростью, и метнулась назад.
Первая группа химер умерла быстро. Среди них не было ни одной, что могли бы доставить им достойного сопротивления. Две следующие волны росли в смертоносности и количестве тварей, но и они не оказали достойного сопротивления. Далее стало сложнее, и спустя пять минут им уже пришлось сражаться на полную применяя все известные приемы и заклинания.
— Неплохо, неплохо, — удовлетворенно кивал Марцелл. — Я рад, что ты сохранил большую часть своей мощи — так мне будет проще проводить на тебе эксперименты.
Арчибальд быстро думал. Прорываться наружу? А что дальше? Помощи им ждать неоткуда, да и не от кого. Рано или