Роберт Говард - Короли ночи
— Я знаю вас, — произнес Валенсо, поколебавшись. — Вы корсар, прозванный Черным Заромо.
Капитан вежливо наклонил голову.
— Кому не известен Красный Сокол Корзетты? — усмехнулся он.
— Мне кажется, этот берег стал местом встреч негодяев всех южных морей, — недовольно пробурчал Валенсо. — И чего же вы хотите, Красный Сокол Корзетты? — добавил
граф.
— Но, мой лорд, — отозвался Заромо, произнося фразу капризным тоном. — Разве это приветствие для того, кто сослужил вам такую большую службу? Разве эта собака Стромбанни не пытался протаранить ваши ворота? И разве он не показал вам пятки, смазанные салом, когда наш корабль появился на горизонте?
— Это так, — неохотно согласился посуровевший граф. — Хотя я лично не вижу разницы между пиратом и корсаром.
Заромо откровенно рассмеялся, не чувствуя себя оскорбленным, и лихо подкрутил свои усы.
— Вы очень откровенны, мой лорд. Поверьте мне на слово, я не хотел бы самовольничать. Я только прошу разрешения бросить якорь в вашей бухте и отправить своих людей на охоту в этот великолепный лес, чтобы наполнить трюмы свежим мясом, а также набрать чистой воды. А что касается меня, то я надеюсь, что вы, быть может, пригласите мою скромную персону на стаканчик вина.
— Я не знаю, как смогу удержать вас и ваших людей, однако позвольте, Заромо, поставить вам одно условие. Ваши люди могут ходить где угодно, но в форт, кроме вас, не войдет никто. Если кто-то из них приблизится к крепостным стенам хотя бы на сотню футов, то тут же получит стрелу в горло. И я предупреждаю вас, держите свои руки подальше от моего сада и моего скота. Я дам вам на мясо одного быка, но не больше. А если вы попытаетесь нас обмануть, уверяю вас, мы сумеем постоять за себя.
— Со Стромбанни, как мне представляется, вам не удалось сделать этого, — немного насмешливо, со скрытой издевкой намекнул графу корсар.
— Тем не менее. Вы не сможете найти досок для постройки щита, если только вы не свалите пару деревьев или не снимете со своего корабля, — грозно выдохнул граф. — Кроме того, ваши лучники — не бараханские стрелки и поэтому они не лучше моих людей. Я не говорю уже о том, что та ничтожная добыча, которую вы сможете взять здесь, в форте, не стоит таких крупных и ненужных вам потерь в людях.
— Кто говорит о добыче и нападении? — возразил Заромо. — Нет, мои люди всего лишь хотят снова почувствовать твердую землю под ногами. К тому же, от однообразного питания на борту судна грозит вспыхнуть цинга. Вы позволите им высадиться на берег? Я ручаюсь за их приличное и добропорядочное отношение.
Граф Валенсо с явной неохотой дал согласие. Заромо чуть насмешливо поклонился и с достоинством, размеренными шагами удалился назад, двигаясь так, словно он находился при дворе короля Кордавы, — где он действительно, если слухи не преувеличены, когда-то был желанным гостем.
— Не впускай в форт никого, — Валенсо повернулся к Гальбро. — Я не доверяю этим негодяям. Они отогнали головорезов Стромбанни от наших ворот, но это еще не значит, что они не перережут нам глотки и не сделают это с удовольствием.
Гальбро понимающе кивнул. Он, разумеется, знал о соперничестве и неприкрытой вражде, кровавой и длительной, между пиратами и зингаранскими корсарами. Пираты большей частью пополнялись за счет аргосских моряков, которые пошли против закона. К исконной вражде между Аргосом и Зингарой в данном случае добавлялась еще и конкуренция, так как бараханцы и зингаранские корсары совместно превращали в ад жизнь людей в городах на южном побережье и, кроме того, с одинаковой яростью нападали и сражались друг с другом.
Корсары высыпали на пустынный берег, и никто из них не подходил менее сотни шагов к стенам форта. Загорелые парни носили пестрые шелковые одежды и сверкающую на солнце оружейную сталь. На головах у них были платки, а в ушах поблескивали золотые кольца. Около ста семидесяти человек разбили лагерь прямо на берегу. Валенсо заметил, что Заромо установил посты с обеих сторон морской бухты. К цветущему саду корсары не приближались вообще. Они только взяли быка, на которого указал Валенсо. Развели костер и, зарезав быка, корсары вытащили на берег и немедленно откупорили плетеные бочонки с вином. Пустые бочонки, доставленные с корабля, корсары наполнили ключевой водой из источника, протекающего неподалеку, к югу от форта. Несколько корсаров смело направились в лес Увидев у края леса людей с корабля, Валенсо почувствовал себя обязанным окликнуть Заромо.
— Старайтесь не позволять своим людям заходить в этот лес далеко. Возьмите лучше из моего стада еще одного быка,
если вам действительно недостаточно мяса. В лесу полно дикарей — пиктов. Несколько дней назад мы отбили их нападение. С тех пор, как мы здесь, пикты убили в лесу шестерых наших людей. Мы заключили перемирие с дикарями, но, откровенно говоря, все висит на волоске.
Заромо бросил заметно испуганный взгляд на угрожающе темнеющий неподалеку лес, затем учтиво поклонился и сказал:
— Я благодарю вас за своевременное предупреждение, мой лорд! Хриплым голосом он отозвал своих людей обратно.
Если бы взгляд Заромо мог проникнуть в чащу леса, он, конечно, вздрогнул бы, увидев там мрачную фигуру, которая с угрюмым нетерпением своими свирепыми глазами наблюдала за высадившимися на берег чужаками. Это был ярко разрисованный воин-пикт, обнаженный, в набедренной повязке из кожи диких животных и с пером птицы-носорога над левым ухом.
С наступлением вечера с моря на сушу надвинулась тонкая серая пелена тумана, закрывшая небо. Красное с медным солнце село за море, и его кровавые лучи окрасили пенящиеся и поблескивающие багровым отблесками верхушки черных волн. Туман надвигался. Медленно закручиваясь, он клубился у корневищ мрачных деревьев и, как дым, не спеша вползал в форт. Костер на берегу сквозь туманную дымку казался кроваво-красным, а песни и веселый рев корсаров звучали глухо, откуда-то издалека. Предприимчивые корсары захватили с корабля старый парус, и на — берегу — там, где на вертеле все еще жарились куски быка, а вино постепенно кончалось, — была возведена просторная палатка.
Большие и тяжелые ворота форта были крепко заперты. Воины с копьями на плечах несли охрану на подмостках крепостных стен. Капли тумана поблескивали на их шлемах. Казалось, охрану мало беспокоили пылающие на песчаном берегу костры: все свое внимание они сконцентрировали на черной громаде леса, который сквозь уплотняющуюся завесу тумана все больше выглядел нечеткой черной линией.
Двор форта обезлюдел. Сквозь щели хижин слабо пробивался мерцающий свет свечи. Трепещущие лучи света уныло струились из окон главного дома. Вокруг не было слышно ничего, за исключением размеренных шагов охранников, монотонного стука падающих с крыш капель воды и далекого пения отдыхающих корсаров.