Хоббит - Джон Рональд Руэл Толкин
В конце концов он согласился взять два небольших сундучка, один с серебром, другой с золотом, такого размера, чтобы можно было увезти на пони.
– С меня этого вполне достаточно, – сказал он.
Наконец пришло время прощаться с друзьями.
– Прощайте, Балин! – воскликнул Бильбо. – И прощайте, Двалин; прощайте, Дори, Нори, Ори, Ойн, Глойн, Бифур, Бофур и Бомбур! Пусть никогда не поредеют ваши бороды! – И повернувшись к Горе, он добавил: – Прощай, Торин Оукеншилд! Прощайте, Фили и Кили! Пусть память о вас никогда не угаснет!
Гномы низко поклонились перед своими Воротами, но слова застревали у них в горле.
– Прощай и удачи тебе везде и во всем! – сказал наконец Балин. – А если когда-нибудь навестишь нас опять, когда мы восстановим наши залы и снова сделаем их прекрасными, вот тогда мы устроим великолепный пир!
– А если вы будете проходить мимо, – ответил Бильбо, – входите не стучась! Чай в четыре; но я вам буду рад в любое время!
И он отвернулся.
* * *
Войско эльфов выступило; оно сильно поредело, но все же многие радовались, потому что теперь долгие годы на севере будет царить мир. Дракон умер, гоблины разгромлены, и эльфы мечтали об окончании зимы, о весне и радости.
Гандалв и Бильбо ехали за королем эльфов, рядом с ними шагал Беорн, снова в человеческом облике, он смеялся и всю дорогу пел громким голосом. Так они шли, пока не приблизились к границе Мерквуда, к северу от того места, где протекает Лесная река. Здесь они остановились, потому что колдун и Бильбо не хотели заходить в лес, хотя король приглашал их погостить в своем дворце. Они собирались пройти вдоль края леса и обогнуть его северный конец по пустынной местности, которая отделяет лес от Туманных гор. Дорога предстояла долгая и трудная, но теперь гоблины разбиты, и этот путь кажется более безопасным, чем по страшному лесу. Тем более что Беорн тоже собирался в ту сторону.
– Прощай, о король эльфов! – сказал Гандалв. – Пусть весел будет зеленый лес, пока мир еще молод! И веселья всему вашему народу!
– Прощай, о Гандалв! – ответил король. – Всегда появляйся там, где ты больше всего нужен и где тебя меньше всего ожидают! Чем чаще будешь ты появляться в моем дворце, тем больше буду я рад!
– Прошу вас, – сказал Бильбо, смущенно запинаясь, – принять этот дар! – И он протянул ожерелье из серебра с жемчугами, которое при расставании дал ему Дейн.
– Чем я заслужил такой дар, о хоббит? – спросил король.
– Ну… гм… я подумал, понимаете, – смущенно продолжал Бильбо, – что нужно… ну… как-то отплатить за ваше… гостеприимство. Я хочу сказать, что и у взломщика есть чувства. Я выпил немало вашего вина и съел много хлеба.
– Я принимаю твой дар, о Бильбо Великолепный! – серьезно ответил король. – И отныне ты будешь называться благословенным другом эльфов. Пусть никогда не уменьшается твоя тень (иначе тебе слишком легко будет красть)! Прощай!
Эльфы повернули к лесу, а Бильбо двинулся по долгой дороге домой.
* * *
Много еще трудностей и испытаний ожидало его до возвращения. Пустыня по-прежнему оставалась пустыней, и помимо гоблинов, в ней жило немало злых существ. Но у Бильбо были надежные проводники и хорошая охрана, с ним был колдун, и большую часть пути их сопровождал Беорн, и серьезная опасность больше никогда не угрожала Бильбо. К середине зимы Бильбо и Гандалв, обогнув лес, вернулись к порогу дома Беорна; здесь они на какое-то время задержались. Святки в этом доме прошли тепло и весело; по приглашению Беорна гости собирались издалека. Гоблины в Туманных горах уменьшились числом и пребывали в ужасе; они прятались в самых глубоких норах, какие только могли отыскать; варги исчезли в лесах, так что люди могли ходить без страха. Беорн впоследствии стал великим вождем и правил обширной территорией между горами и лесом; и говорят, многие поколения его потомков сохранили способность принимать медвежий облик, и среди них были злые и угрюмые люди, но большинство походило на Беорна – если не силой и размером, то характером. В те дни последних гоблинов изгнали из Туманных гор, и новый мир воцарился на краю Дикой местности.
Наступила весна, прекрасная, с мягкой погодой и ярким солнцем, прежде чем Бильбо и Гандалв наконец попрощались с Беорном. И хотя Бильбо соскучился по дому, уходил он с сожалением, потому что цветы в садах Беорна весной, в пору цветения, еще прекрасней, чем летом.
Наконец они добрались до того места, где их захватили гоблины. Но пришли они в это место утром и, оглядываясь, видели белое солнце, освещавшее землю. Позади остался Мерквуд, синей полоской на горизонте; ближе виднелись его края, даже весной темно-зеленые. Там, далеко, на пределе видимости, Одинокая Гора. На ее вершине блестел на солнце вечный снег.
– Так снег приходит после огня, и даже у драконов бывает конец, – сказал Бильбо, поворачиваясь спиной к своему приключению. Тукова часть устала, и Бэггинсова с каждым днем становилась все сильней. – Я теперь хочу только оказаться в своем кресле!
Глава девятнадцатая
Последняя ступень
Первого мая они вдвоем вернулись в Ривенделл, где находится Последний (и Первый) Домашний Приют. Снова был вечер, пони устали, особенно тот, который вез багаж; все чувствовали необходимость отдыха. Они ехали по крутой тропе, и Бильбо снова услышал пение эльфов среди деревьев, как будто они не смолкали с его отъезда. И когда всадники спустились в долину, эльфы встретили их почти такой же песней, как раньше. Вот что они пели.
Дракон умер,
Кости его высохли,
Броня его разбита,
Его величие унижено!
И хоть меч заржавеет,
А троны и короны погибнут,
Со всей их силой, на которую надеются люди,
Здесь по-прежнему будет расти трава,
И будут раскачиваться листья,
Будет течь вода,
А эльфы будут петь —
Возвращайтесь! Тра-ла-ла-лалли!
Возвращайтесь в нашу долину!
Звезды ярче
Бесчисленных драгоценных камней,
Луна белее
Серебра в сокровищнице,
Огонь в очаге светлее,
Чем золото, добытое в шахтах,
Так зачем же уходить?
О! Тра-ла-ла-лалли!
Возвращайтесь в нашу долину!
О! Куда вы идете,
Почему возвращаетесь так поздно?
Река течет,
Звезды горят!
О! Почему вы так печальны?
Такие усталые и измученные?
Здесь эльфы и эльфийские девушки