Песнь алых кленов - Ли Томоко
– Вы будете служить мне. Я смогу решить все ваши проблемы. Но я хочу показать, что будет, если вы ослушаетесь.
Ветви натянулись так сильно, что было не вдохнуть, особенно в некоторых местах – они запутали пальцы, запястья, лодыжки. Первым хрустнул безымянный палец на левой руке. Лин Ху не выдержал и закричал. Он в панике думал о том, почему его не спасают. Он не видел…
Сяо Тун и Фа Ханг на таком же коротком поводке из веток были прикручены к подоконнику. Фа Ханг пытался вырвать лозы или подоконник, что поддастся первым, а Сяо Тун – достать свое копье, которое вдруг оказалось очень далеко, рукой не дотянуться. От крика у них внутри все похолодело. Они даже замерли на миг. Хруст раздался громче – влажный, жуткий, крик захлебнулся, словно в рот Лин Ху вставили кляп. Он чувствовал, как кости в его теле ломаются одна за другой – запястье, ключица, пальцы, лодыжка. Боли было столько, что он боялся не выдержать.
Бэй Джен оставался спокойным, словно подрезал ветки дерева в собственном саду. Он был сосредоточен на том, что делал, но не выказывал ни радости, ни злорадства. Ксу Руо прикусила фалангу пальца, чтобы подавить рвущийся наружу смех. Паук с ухмылкой наблюдал за остальными пленниками.
Когда крик оборвался, Сяо Тун и Фа Ханг замерли. Они оба превратились в слух и пытались уловить звук хотя бы дыхания своего друга… Лин Ху так кричал, что им казалось: его убили. Он не мог выжить после этого.
Бэй Джен размял плечи как после сложной и трудной работы, и ветки стали поднимать то, что до этого ломали. Паук побледнел, нарочито быстро отвернулся. Он больше не улыбался.
Лин Ху был без сознания и весь в крови. Кровь стекала откуда-то с головы и капала на каменный пол, некоторые ветки были красными.
– Не волнуйтесь, – радушно улыбнувшись, произнес Бэй Джен. – Ваш друг жив. И будет жить. Более того, я приступлю к лечению со всей заботой, на какую способен, и брошу все силы на его выздоровление.
– Отпусти его, – охрипшим голосом потребовала Сяо Тун, не в силах оторвать взгляда от обмякшего Лин Ху.
Она снова попыталась освободиться, но ветки все еще держали ее. Как и Фа Ханга, но тот просто остолбенел от ужаса. На полу бесновался связанный Шевей. Бэй Джен без спешки направился к ним с таким видом, словно делал одолжение. Ветки потащили за ним обмякшее тело.
– Так что госпожа Сяо Тун говорила о том, чтобы работать на меня? – улыбаясь, спросил Бэй Джен.
Дрожа, Сяо Тун выплюнула:
– Чудовище. Никогда!
Бэй Джен наигранно удивился, повернулся к телу Лин Ху. Лозы снова напряглись и, взявшись за руку, начали ее выкручивать.
– Да! – поспешила выкрикнуть Сяо Тун. – Да!
Бэй Джен улыбнулся ей, лозы ослабили хватку и опять превратились в безопасные ветки.
– Надо было сразу соглашаться, – упрекнул беззлобно Бэй Джен, подходя ближе. – Тогда я был бы для вас добрым заклинателем, который забрал вас из страшного мира и избавил от прежних забот. А теперь понадобится много сил, чтобы вы забыли это… Хотя зачем забывать? Простили бы мне это. Я отдам вам вашего друга, а вы постараетесь выкинуть это из головы. Вот и славно.
Фа Ханг подставил руки, аккуратно положил Лин Ху на пол, лозы отпустили их обоих. Сяо Тун как-то растеряла всю свою смелость – ей страшно было прикоснуться к другу, чтобы проверить, жив ли он. Ее все еще трясло. Фа Ханг был спокоен. Опустившись на колени, он проверил пульс и дыхание и негромко сказал:
– Он жив.
– Неплохо.
Последняя фраза прозвучала как гром средь бела дня. Никто из тех, кто был в зале, ее не произносил.
В дверях появился новый человек. Фа Ханг знал его, но не очень хорошо – тот был в школе учителем, но учеников у него не было. Он постоянно отсутствовал, но не по учебным делам. Честно говоря, сейчас Фа Ханг не был даже уверен, что вообще знал, чем этот человек занимался в школе. Но стоило гостю шагнуть вперед, в зал, как его простая одежда превратилась в сияющие доспехи. Однако юный заклинатель сразу понял свою ошибку: сияние исходило от самого пришельца. Тогда Фа Ханг понял и кто это, и что он делал в их школе…
Бог войны пришел за ним.
Глава 15
Битва за Фа Ханга
Фа Ханг хотел отойти от друзей, чтобы их не зацепило. Он не надеялся ни на Бэй Джена, который обещал их защищать, ни тем более на раненых Лин Ху и Сяо Тун. Фа Ханг готов был смириться. Он хотел, но не мог, потому что должен был защищать их. Без сил, без оружия, против бога.
– Разве же вам можно показываться людям? – спросил Бэй Джен, собираясь обратно из веток.
Он стоял в центре зала между богом и его целью. Только что выиграв один поединок, он, кажется, собирался вступить в новый.
– Живым нельзя, – согласился Ван Хайфен. Он выглядел радушным, приветливым, даже улыбался как старым друзьям. – А мертвым – сколько угодно.
– Ах вот как. То есть если мы еще живы, то вы намерены это исправить? – Руки Бэй Джена уже превратились в длинные лозы. – Нет уж, я обещал…
Что-то сверкнуло. Словно молния пронеслась от двери к окну. Бэй Джен стал разваливаться на куски – отвалилась голова, упала на пол с таким звуком, словно спиленный пень. Ветки просто обвалились кучей хвороста.
– Ха, мне казалось, что вы видели нашу схватку. – Голова заворочалась, повернулась лицом вверх.
Ван Хайфен стоял над ней, с детским интересом наблюдая за такой невидалью, как говорящая голова.
– И слышали, что меня практически невозможно убить.
– Возможно, не с первого удара, – подтвердил бог и поставил ногу на лицо отрубленной головы. Ветки тут же вцепились в нее. Сначала пытались тоже сломать, потом начали протыкать насквозь. Ван Хайфен словно не замечал этого. – Я потратил лишнее время на поиски, тварь. Не говоря уже о том, что ты решил, будто можешь похитить моего друга! И остаться после этого в живых!
– Это твой друг? – шепотом спросила Сяо Тун.
Фа Ханг, сжав побледневшие губы, отрицательно помотал головой.
Ксу Руо, выхватив саблю, бросилась на бога. В ее мире боги были другими, и она либо не поняла, с кем имеет дело, либо решила,