Песнь алых кленов - Ли Томоко
Фа Ханг взмок от пота: когда его вернули в комнату в третий раз, он не нашел ничего лучше, чем начать тренироваться. Поэтому первое, что сделал при появлении подносов, – взял с одного из них чайник и выпил чай прямо из носика. Затем поставил его обратно и опомнился:
– Простите… Я из деревни…
Так говорили остальные ученики в ответ на открытость или неотесанность Фа Ханга. Иногда со злобой, иногда, наоборот, с умилением, будто он был ребенком, который еще не понимал, как до`лжно себя вести. Его прощали, и сейчас Бэй Джен тоже не сдержал улыбки и произнес:
– Попрошу принести еще чайник.
Фа Ханг даже выдохнул с облегчением, но тут же себя одернул. В конце концов, этот человек разрушил дом Лин Ху и силой привез их сюда.
– Вы кого-то ищете? – спросил Фа Ханг, хотя и не был настолько глупым, чтобы не понимать, что ищут одного из них.
Но Бэй Джен равнодушно махнул рукой, усаживаясь напротив:
– Враги. Подозреваю, что кто-то из моих недоброжелателей мог пробраться сюда.
– О боже, надеюсь, он не причинил вам неприятностей. – Фа Ханг попытался изобразить беспокойство достаточно правдоподобно, но ничего не получилось, и собеседник адресовал ему натянутую улыбку.
– Я могу понять, вы во всем держитесь за своих друзей. В конце концов, для того я вас и познакомил. О, я представляю, насколько сильным и слаженным отрядом вы станете. Но поймите, у ваших друзей другие цели. Лин Ху не хочет, чтобы его заперли дома. Этого же не хочет и Сяо Тун. Они ничем особо не рискуют, в отличие от вас. По вашему следу идет тот, кто убьет вас, когда найдет. Понимаете? Они не будут стараться изо всех сил сбежать и не поймут вас и вашу ситуацию. К тому же… я думаю, что вы очень добрый мальчик. Вам некуда пойти, вас преследуют. Я могу помочь. Само собой, за помощь и с вашей стороны, но ведь это важное дело… Фа Ханг, ваша мама, она ведь все еще жива?
Фа Ханг, загипнотизированный этим монологом, кивнул.
– Наверняка вы скучаете по ней. По ее рукам, колыбельным. По тому, что она готовила для вас. Наверняка же так, как умела варить рис мама, не умел никто больше.
– Вы говорили, что ваша мама умерла, – решил перейти к сути Фа Ханг, потому что слушать, как враг говорит о его матери, было тяжело. Он даже глаза опустил.
– Нет. Я говорил, что мою мать убили. Она была простой наложницей. Если бы не любовь отца, императора, она была бы жива. Но он хотел, чтобы наследником стал я. Потому что любил именно мою мать, а не ту женщину… учитывая, что она сделала после его смерти – могу его понять.
– Разве не логичнее было убить вас тогда? Ведь вы были угрозой, – предположил Фа Ханг.
Бэй Джен взглянул на него удивленно и грустно, объяснил просто:
– Но я же принц. А мама только наложница. Меня не так-то просто было убить. Меня отправили подальше, тем более что двор был полон предателей – никто не собирался возражать. Мою матушку зарезали у всех на глазах, никто даже не заступился… Я осознаю, что вы не поймете, не надо. Но если бы убили вашу маму – вы захотели бы отомстить. Это же благородное дело, которое к тому же даст вам защиту от ваших врагов.
– Вы же не убьете мою маму, чтобы доказать мне все это? – спросил бледный Фа Ханг. Аппетит как-то пропал.
Бэй Джен ел спокойно и медленно, будто ничего не заметил. Он усмехнулся и по-доброму отозвался:
– Я знаю, что такое потерять маму. Я не стал бы причинять эту боль человеку, чьего расположения я хочу добиться. Допустим, я угрожал бы вам смертью вашей матери, и что? Вы спрятали бы ее от меня и сбежали. Нет, я хочу получить вашу преданность и дружбу. Я говорю о том, что могу дать вам. И это немало. Да, я разрушил дом Тьен Ю, но это было его тюрьмой, а не домом. Они оба хотят свободы. Вы – быть полезным. Вы можете пройтись и поговорить с моими людьми о том, чем они занимаются, на какие миссии я их отправляю. Поговорите со слугами и крестьянами – как видите, они все здесь живут в достатке. Я не мучу их поборами, я не наказываю без вины, не издеваюсь над ними. Да, я пришел сюда из дворца. И, знаете, это была кучка нищих и обездоленных. Они не могли прокормить даже себя самих. Именно поэтому я спешу. Как только императрица поймет, что я набрался сил и смог организовать здесь неплохое поселение, она будет искать способ убить и меня. Хотел я ей отомстить или нет – это уже не имеет значения. Но я не злодей. Неужели вы оставите меня в беде? После того, как я столько для вас сделал. Ведь единственная моя ошибка в том, что я притащил вас сюда силой. Но так было нужно: мы пытались наладить контакт, но вы лишь убегали. Времени не оставалось, погоня почти настигла вас. Вас нужно было спасти, не тратя времени на объяснения. Фа Ханг, я обещаю вам троим полную свободу. Мне нужна ваша сила, мне нужны вы, все трое. Я не злой человек, как видите. Что скажете?
Фа Ханг смотрел, как солнечные лучи отражаются от миски супа с рисом. Он глубоко задумался, но было видно, что он колеблется. Наконец поднял голову и осторожно напомнил:
– Нас было четверо. Не трое.
– С твоим учителем все в порядке. Я не причинил ему боли. Я просто отправил его подальше, дабы он не мешал, – с гордостью в голосе признался Бэй Джен.
– Он ушел вместе со мной. Я хотел бы найти его.
Фа Ханг понял, что нащупал изъян: на лице Бэй Джена было написано, что идея ему не нравится. Однако же он кивнул:
– Да, конечно. Можете найти своего учителя, как только вы тут закрепитесь. Только помните, юный заклинатель, что учитель ушел с вами не потому, что добр к вам. Любой подтвердит: раньше ваш учитель был слугой того монстра, что заключен в вас. Он находился рядом, чтобы не пропустить пробуждения своего хозяина. И ждет только этого, сами по себе вы ему не нужны.