Некромант: Время камней - Михаил Ежов
— Почему хэрд не уходит⁈ — спросил он взволнованно.
— Впереди камень, — пояснил Самаил. — Змей должен развернуться.
— Откуда ему знать, что там камень? Он же не издаёт вибраций.
— Это пустыня хэрдов. Они ориентируются, как люди — у себя дома.
В это время охотники раскрутили над головами крючья и запустили их в ту часть хэрда, которая обнажилась, когда змей заглатывал свою жертву, и теперь выступала подобно золотистому холму.
Крючья зацепились за чешуйку. Нужно было обладать поистине редкостным мастерством, чтобы так точно направить своё «оружие». Охотники потянули за тросы одновременно, и чешуйка оторвалась от туловища змея, обнажив участок бледной плоти. Хэрд, судя по всему, ничего не почувствовал. Полежав ещё несколько секунд неподвижно, он медленно начал разворачиваться вправо, при этом его тело полностью скрылось под песком — словно ушла под воду спина исполинского кита. Удивительное создание развернулось и направилось прочь от камня, на котором остались ликующие охотники, старший их которых приподнял трофей за один край и удовлетворённо покивал головой. Его товарищи издали радостные возгласы, а потом принялись обвязывать добычу верёвками, чтобы было удобнее нести.
— Как видишь, сбежать из башни почти невозможно, — заметил Самаил, взглянув на Ирвина. — Даже если выберешься из замка, наверняка угодишь в пасть хэрда. Или пустыня убьёт, — анкхель помолчал. — А теперь я должен тебя покинуть. Надеюсь, ты разберёшься с остальным сам и найдёшь себе друзей. Кажется, вы, люди, так это называете.
— Благодарю, — сказал Ирвин, поклонившись. — Я постараюсь никого не обременять.
— Прощай.
— Прощай.
Самаил коротко кивнул и пошёл из галереи. Проводив его взглядом, Ирвин ещё раз посмотрел вниз, где удачливые охотники волокли свою добычу прочь. Хэрд быстро удалялся, извиваясь среди дюн.
Глава 36
Ирвин повернулся и направился в комнату, которую Самаил называл хранилищем, и где ему предстояло отныне жить. Кажется, анкхель говорил что-то про мебель. Ирвин подумал, что надо будет узнать об этом подробней и обставить огромный зал поуютней. По крайней мере, чтобы можно было пересесть с одного стула на другой. Ирвин усмехнулся от этой мысли: неужели это единственное развлечение, на которое он обречён? Право, хозяин поступил с ним несправедливо. Конечно, он разгневался, но кара оказалась слишком жестокой. Более того, Ирвин подозревал, что со временем она будет казаться всё тяжелее и, кто знает, возможно, в конце концов, пребывание в Чёрной Башне сведёт его с ума. Ирвин с надеждой подумал о том, что хозяин может отойти и сжалиться над ним, забрать из этой тюрьмы, но вспомнил, что тот не отличается мягкосердечием и едва ли передумает.
Ирвин вдруг почувствовал голод и вспомнил, что давно не ел. Вернее, он даже не знал, когда в последний раз принимал пищу. Так что он решил спуститься в тот зал, где видел обедавших людей, и присоединиться к ним. Найти нужную комнату не составило особенного труда, и через четверть часа Ирвин уже неуверенно направлялся к длинной стойке, за которой хозяйничал человек в белом фартуке.
За столиками сидели люди, правда, их было меньше, чем когда Ирвин заглядывал сюда с Самаилом. Вероятно, остальные отправились по своим делам. Может, разошлись по хранилищам, которых, судя по всему, в Чёрной Башне было великое множество.
— Новенький? — спросил человек за стойкой, с интересом разглядывая Ирвина. — Меня зовут Нармут. Хочешь перекусить?
— Да, не отказался бы, — кивнул приободрённый Ирвин.
— Выбирай! — Нармут указал рукой на висевший на стене список.
— Что это? — спросил Ирвин.
— Перечень блюд, — пояснил Нармут. — Говоришь мне, что хочешь, и через несколько минут получаешь. Проще простого. Кстати, как тебя зовут?
— Ирвин.
— Откуда ты?
— Из Малдонии.
— Где это? Что-то я не слышал о такой стране.
— В Синешанне, радом с Кадрадскими горами.
— Издалека к нам, значит, — Нармут покачал головой. — Ну что, выбрал?
— Да. Я буду черепаший суп, жареную свинину с овощами и пинту эля. Откуда здесь всё это? — не выдержал Ирвин, распираемый любопытством.
— Понятия не имею, — признался Нармут. — Продукты доставляют анкхели, а моё дело стоять здесь и принимать заказы. Подожди за столиком, пока я схожу на кухню и скажу повару, что тебе приготовить.
— Благодарю, — Ирвин кивнул и отправился к ближайшему пустому столику.
Он оглядел остальных людей. Все они ели не торопясь и сосредоточенно, время от времени поглядывая на него, но только один человек проявлял к Ирвину особый интерес. Он был высок и худощав, коротко подстриженные волосы стояли торчком, а на лбу явственно выделялись две глубокие морщины. Встретившись с Ирвином взглядом, он опустил глаза, нетерпеливо побарабанил по столу пальцами, затем взял кружку с пивом, встал из-за стола и направился к Ирвину.
— Доброго дня, — сказал он, останавливаясь возле свободного стула. — Можно?
— Конечно, — Ирвин вежливо приподнялся. — Доброго дня.
— Ты здесь недавно? — поинтересовался человек, усаживаясь.
— Кажется, да.
— Как так?
— Я не знаю, долго ли здесь нахожусь, потому что пришёл в себя только сегодня, — объяснил Ирвин.
— Понятно, — человек коротко кивнул. — Меня зовут Зимария, и я здесь уже семь лет.
— Я Ирвин.
Они пожали друг другу руки.
— Как ты попал в Маор-Агтон? — спросил Зимария.
— Не знаю. Думаю, меня сюда переправил мой бывший хозяин. Мы с ним… повздорили.
— Хозяин?
— Ну да. Я был у него слугой.
— А, понятно. Значит, говоришь, переправил, — Зимария потёр пальцами виски, потом взглянул на Ирвина исподлобья. — В голове не укладывается. Как это «переправил»? Привёз, что ли? Но до башни не дойти, здесь повсюду стражи. Одни хэрды чего стоят. Ты их уже видел?
— Да, одного. Но хозяин меня не привозил. Он просто перебросил меня сюда с помощью колдовства. Так я думаю. Собственно, самого перемещения я не помню.
— Значит, ты не сам сюда нанялся? — подвёл итог Зимария.
Ирвин отрицательно покачал головой.
— Я и не знал о существования Маор-Агтона, пока не попал сюда, — признался он.
— Твой хозяин очень жесток, — заметил Зимария. — Потому что человеку трудно находиться здесь долго. А мы обречены оставаться в Чёрной Башне до конца жизни.
— Да, мне сказали. А как ты попал