Джон Байлс - Дети Древнего Бога
— Может, оно и к лучшему, — заметила Мисато.
— Послушайте, — произнес Тодзи, — Если Ангел откинулся, то где же Синдзи, Аска и Рей? Почему они не возвращаются?
— Вот теперь пришло время это выяснить, — сказала Мисато, — Отправляйся туда, и…
Со стороны цитадели послышался глухой нарастающий рокот, и прямо у них на глазах она начала рушиться.
— Вот дерьмо, — пробормотал Тодзи.
Остальные не проронили ни слова, завороженные этим впечатляющим зрелищем. Когда доносящийся до них грохот затих, Макото неуверенно произнес:
— Надеюсь, с ними все в порядке. Они были там, да?
Тодзи, не удостоив его ответом, вскочил на ноги и подбежал к краю крыши, враз забыв про свою головную боль. Хикари, чуть замешкавшись, последовала его примеру.
— Мы мигом! Оглянуться не успеете!
Тодзи напряженно застыл, затем сделал попытку заглянуть себе за спину, повернулся к Мисато и сконфуженно произнес:
— Что-то не получается… Чертовы крылья не хотят больше расти. Хикари, а у тебя? Дай-ка я посмотрю, может, я делаю что-то неправильно.
Но спина Хикари, несмотря на все ее старания, оставалась обычной спиной, не претерпевая никаких изменений.
— Похоже, мы лишились своих способностей, — высказала предположение Хикари, — Вероятно, виной тому энергетическая волна, прошедшая через нас, или…
— Слышать ничего об этом не желаю! — разозлился Тодзи, — Какой от нас прок, если мы утратили все способности?! — он попробовал сотворить что-нибудь необычное, на худой конец просто сгенерировать АТ-поле, но не преуспел, — Черт знает что! Только начал привыкать к тому, какой я немеряно крутой, и на тебе! Сразу облом!
— Ты сможешь идти? — спросила Мисато у Макото.
— Полагаю, ответ «нет» тебя не устроит?
— Нет.
— Почему бы вам двоим не остаться тут? — предложила Хикари.
— Черта с два! Пойдем все вместе. Я хочу видеть… что бы мне ни пришлось там увидеть. Я должна знать… Кроме того, теперь наша с Макото очередь защищать вас, а не наоборот.
Хикари не стала спорить. Ее сердце сжималось при мысли о том, что их друзья, возможно, погибли, и она хотела как можно скорее узнать правду, какой бы она ни была.
К счастью, здание, которое они выбрали для посадки, было не слишком высоким, и его стены располагались под углом к вертикали, образуя усеченную пирамиду, так что им удалось довольно легко спуститься вниз.
Вымощенные камнем улицы, если можно так назвать узкие извивающиеся проходы между строениями, покрывал слой ила, но он уже успел подсохнуть, так что можно было идти, не опасаясь увязнуть в грязи. Не думая о возможных опасностях подстерегающих их в этом зловещем городе и не обращая внимания на сердитые окрики Мисато, Тодзи и Хикари бросились бегом к развалинам цитадели.
Огибая по пути мрачные каменные здания с темными провалами окон, они меньше всего думали об их обитателях; все мысли сейчас были об одном: живы ли их друзья? Тодзи и Хикари с трепетом представляли, как, добежав до цели, найдут лишь груду камней, скрывающих под собой тайну и развязку последней схватки, решающего боя этой войны.
И поэтому, выбежав на открытый участок перед останками цитадели Ктулху, они не стали сдерживать восторженные возгласы. Они увидели возле развалин две обнявшиеся фигуры, принадлежащие Синдзи и Аске. Впрочем, радость тут же сменилась тревогой, когда они поняли, что победителей только двое.
— Синдзи! — заорал Тодзи, подбегая к приятелю, — Ты живой?! Эй, Лэнгли! Все в порядке?!
Синдзи молча махнул ему рукой, мол, все нормально. Аска продолжала неподвижно сидеть, уткнувшись лицом в плечо Синдзи. Она не отреагировала, даже когда Тодзи, от избытка чувств, хлопнул ее по голой спине.
— Ну, вы даете! Разнести на куски такое здание, это надо ж! Представляю, что вы сотворили с хозяином. Ну же, не молчи, Синдзи! Расскажи, как все прошло? Вы достали этого ублюдка? Ох, о чем это я? Конечно, достали…
— Рей? — тихо произнесла Хикари, и Тодзи осекся.
— Ее больше нет, — так же тихо ответил Синдзи.
Аска всхлипнула и подняла голову. Тодзи и Хикари вздрогнули, увидев ее измазанное засыхающей кровью лицо.
— Да, ее больше нет! — выкрикнула Аска, — Потому что я убила ее! Слышите?! Я убила ее!
— Не слушайте ее, — сказал Синдзи, крепко прижимая Аску к груди. — Аска сейчас слегка не в себе.
— Слегка? — пробормотал Тодзи.
— Мы победили Ктулху, — продолжал Синдзи, — Но Рей погибла. Она пожертвовала собой, чтобы спасти нас. Мы пытались помочь… Аска пыталась помочь ей… Но не вышло. Поэтому теперь она винит себя в смерти Рей. Это не так, я вам говорю. Будьте с ней помягче, ладно?
Тодзи и Хикари одновременно кивнули. Хикари подошла ближе и тоже обняла Аску, чувствуя, как она дрожит. Аска больше не плакала, просто безучастно смотрела в одну точку. Тодзи похлопал Синдзи по плечу.
— Да, жаль Рей… Но главное — вы победили. Вы двое не ранены, нет?
Синдзи покачал головой.
— Ничего такого, что не излечит время. А где Мисато и Макото? Вы что, оставили их?
— С ними все в порядке, — сказал Тодзи, — Думаю, скоро они тоже будут здесь. А от нас теперь никакого толку. Как по-твоему, почему мы примчались сюда на своих двоих?
Синдзи недоуменно посмотрел на него, затем поднял руку и щелкнул пальцами, словно пытаясь что-то сотворить, но без видимого эффекта.
— Крылья не растут? — спросил он, слегка повернувшись, так чтобы Тодзи видел его лопатки.
— Не-а. У нас с Хикари отшибло все способности напрочь, после того энергетического выброса.
— Кажется, у нас тоже, — сказал Синдзи, — Мы перегорели, как какие-нибудь гребаные лампочки, на которые подали слишком большое напряжение. И ты знаешь, — он помедлил, глядя на обнявшихся Аску и Хикари, — Я даже рад этому. Правда.
* * *Свет солнца, уходящего за горизонт, образовал на спокойной поверхности воды изрезанную волнами красно-оранжевую дорожку; но тем нескольким людям, что имели возможность полюбоваться на этот потрясающей красоты закат, было, мягко говоря, не до этого.
— Глупо будет погибнуть теперь, — пробормотал Макото, карабкаясь через парапет на крышу одного из строений, неподалеку от развалин цитадели.
Мисато и Тодзи, схватив его за руки, втащили наверх. Обернувшись, Макото взглянул на расстилающуюся под ними картину.
Пенистая и мутная от поднятого ила вода шумным потоком неслась по узким улицам Р,Лайх. Выступающие углы зданий резали поток, но даже разделившись на десятки отдельных рукавов, он не потерял своей силы и напора. Его питал безбрежный океан, и сейчас даже речи не шло о каком-либо противостоянии воды и камня. Р,Лайх снова погружался туда, где провел последнее тысячелетие — в морскую бездну, на глубину, куда не заплывают даже рыбы. Над городом разносились стоны и вой неведомых обитателей каменных склепов, уходящих в пучину.