Кукла-талисман - Генри Лайон Олди
Старик смеётся:
— Зато ваше жалованье будет увеличено в полтора раза. Казна доплачивает таким, как вы, за исключительную вредность их новой службы. Вредность я вам обещаю, не сомневайтесь.
— Я и не сомневаюсь.
Передёрнув плечами, я невольно тру шею. Следы от пальцев Кохэку до сих пор не сошли. Стоит мне проглотить что-нибудь пережёванное в недостаточной степени, как горло отзывается ноющей болью. Вот повод лишний раз проследить за своими манерами и есть с должной неторопливостью!
— А я сомневаюсь, — вздыхает Иссэн. — Возможно, мы поторопились с вашим назначением, Рэйден-сан.
— Считаете, что я не справлюсь?
— Что вы! Если кто и справится, так это вы. Я опасаюсь другого. Ваша рьяность и усердие, ваша страсть действовать на свой страх и риск… Мир мёртвых, мир неупокоенных духов — особый мир. Человеческие законы в нём не действуют, законы природы — лишь отчасти, а законы будды имеют дюжину оговорок и сотню исключений. Это прогулка по краю пропасти, Рэйден-сан. Прошу вас, помните про осторожность. Это не пустой совет, если вы имеете дело с мёртвыми.
Я радуюсь. Да, радуюсь; нет, не за себя, гуляющего по краю пропасти. Я рад, что святой Иссэн сейчас выглядит куда бодрее, чем раньше. Летом я всерьёз опасался, что старый настоятель покинет нас, отправившись прямиком в Западный рай. Рай — это хорошо. Святому человеку там самое место. Прекрасные сады, хрустальные ключи…
Но лучше не торопиться, так? Пусть ещё тут немножко пострадает.
— Благодарю за заботу, — я кланяюсь. — И осторожность, и ваши советы мне понадобятся. Кстати, когда я вступал в должность младшего дознавателя, архивариус Фудо любезно снабдил меня полезными материалами. Их изучение мне очень помогло. Возможно, и у вас найдутся какие-нибудь записи?
— Стремление изучить опыт предшественников делает вам честь. Я уже отобрал кое-какие свитки, чтение которых, по моему скромному разумению, пойдёт вам на пользу. Когда мы вернёмся в храм, вы сможете забрать их. Что вы всё время ёрзаете? Вы подхватили чесотку?
— Рога чешутся, — честно признаюсь я.
По указанию Сэки Осаму с самого утра я заявился в подвал управы — подземное царство угрюмого здоровяка Кенты. Безропотно разделся, улёгся на стол, дал привязать себя ремнями. Я знал, что не стану дёргаться, и Кента это знал, но если положено, значит, положено. Изменения в моей татуировке заняли мало времени. Путём сложных ухищрений мне позже удалось выяснить: карп на моей спине обзавёлся парой внушительных рогов. «Зачем?!» — недоумевал я, отправляясь на встречу с настоятелем.
Теперь ясно. Дракон-и-Карп, значит? Служба внутри службы.
Зудят рога неимоверно. Я опять ёрзаю — так, чтобы ткань нижнего кимоно елозила по лопаткам туда-сюда. Становится только хуже. К счастью, старик полон сочувствия:
— Терпите, Рэйден-сан. Вытерпеть хватку Кохэку на своём горле было труднее, не правда ли? Я вами восхищаюсь. Впрочем, вы рисковали двумя жизнями: своей и Кохэку. Ваш замысел удался, но не думайте, что подобные авантюры будут удаваться вам всякий раз.
Он умолкает, не желая повторяться в своих наставлениях. Молчу и я, гляжу вдаль. Горят клёны, их багрянец плавит снежные башни облаков в небе. От горечи воздуха щемит в груди; уходящее тепло мешается с подступающими холодами.
— При этом не могу не отметить, — вполголоса бросает монах, — как изящно вы решили задачу. Вытеснить одну всепоглощающую страсть другой? Превосходно! Когда онрё, забыв о мести, бросился возвращать себе имя, похищенное вами; единственное, что у него оставалось… Получив желаемое, удовлетворив новую страсть, он лишился главного, что поддерживало его существование, составляло его природу. И отправился в те края, где ему и полагалось быть после смерти. Ох, Рэйден-сан! Простите мою забывчивость!
Старик хлопает себя по лбу:
— Я ведь обещал вам третью книгу…
Молчу. Смущаюсь. Я и первые-то две не собрался прочесть.
— Асаи Рёи, «Кукла-талисман». Считается, что, если рассказать сто страшных или диковинных историй, кои дошли до нас из глубины веков, то чудеса могут свершиться наяву. Посему я счёл за благо не доводить число своих рассказов до сотни и на этом кладу кисть…
Вне сомнений, монах кого-то цитирует. Прикрыл глаза, улыбается:
— Я заказал книгу для вас, Рэйден-сан. Типография в Сага приняла заказ, обещали сделать доставку из Киото. Если повезёт, успеют до конца зимы.
Кукла-талисман. До конца зимы.
Старик как в воду глядел.
Повесть о кукле-талисмане
Бодисаттва пробудился для нирваны, но отказывается покидать мир страданий и заблуждений, пока все живые существа, сколько их ни есть, не будут спасены. Его суть — милосердие.
Гневный дух обрёл свободу от бренного тела, но отказывается покидать мир страданий и заблуждений, пока все живые существа, с которыми он связан пуповиной страстей, не будут наказаны. Его суть — месть.
Бодисаттва и гневный дух дальше друг от друга, чем западный край земли от восточного. Но между западом и востоком существует множество разнообразных земель, а у крайностей больше общего, чем это кажется на первый взгляд.
Душа человека и в смерти не нашла покоя? Это заслуживает удивления, а может, осуждения. Но обрела ли покой душа бодисаттвы, видя, как беспокойны мы с вами?!
«Записки на облаках»
Содзю Иссэн из храма Вакаикуса
Глава первая
Иоши из грязного переулка
1
Ничего не было
Зима притворялась весной.
Переменчивая, ветреная, она заваливала Акаяму грудами снега, рыхлого и ноздреватого. Снег ночами падал с небес хлопьями шириной чуть ли не с ладонь, чтобы стаять к полудню, обнажив жирную, исходящую паром землю. То и дело разражались трескучие грозы — когда сухие, а когда и приносящие скоротечный колючий дождь с градом. Погода менялась по пять раз на дню: набегали тучи, хмурились, пугали — и, не исполнив угрозы, уносились прочь, спеша очистить чашу неба для румяного, по-весеннему блёсткого солнца. Влажные ветра продували город насквозь, сменялись кратким затишьем — и всё начиналось по-новой: снег, тучи, грозы, солнце.
Вот и сейчас луна мелькала в прорехах облаков, стремглав несущихся по тёмному небу, словно не зная, чего она хочет. На Акаяму обрушивались рваные залпы серебристого света. В паузах между ними окраины, где не горели фонари, погружались в кромешную тьму. И вдруг луна открывала свой лик полностью, сияла в полную силу, освещая всё, до чего могла дотянуться.
Точнее, в три четверти силы: луна была уходящей, ущербной.
В зимней, подбитой ватой одежде человек мог свариться, такая стояла теплынь. Это, конечно, если не торчать на месте, а без устали вышагивать по спящим улицам, как и