Вор - Меган Уэйлин Тернер
– У волшебника в мешке есть веревка. Пойди принеси. – Софос удалился, а я снова запротестовал:
– Только попробуйте меня связать. Волшебник велел за мной присматривать, а не на рыбалку идти.
– Заткнись, – рявкнул Амбиадес. – Сам виноват, что нам нечего есть.
– Все равно вы меня не свяжете!
Я сидел на земле, скрестив ноги. Амбиадес склонился надо мной с веревкой, и я откатился в сторону. Он налег на меня всем весом, прямо на мои больные плечи, и я вскрикнул. Он накинул мне на руки и спину веревочную петлю и затянул сильнее. Веревка врезалась прямо в розовую кожу на почти заживших ссадинах.
– Прекрати! – взвыл я. Схватился за веревку, чтобы не затягивалась туже, постарался выскользнуть из петли, но жесткие волокна царапали нежную кожу. Амбиадес дернул, и я выпустил веревку. Петля затянулась еще плотнее.
– Сиди смирно, а то еще туже затяну, – пригрозил он, и я сдался. Тихо сидел, пока они вязали меня по рукам и ногам, и только без конца ныл.
– Потуже затягивай, – велел Амбиадес Софосу, трудившемуся над щиколотками.
– Руки, – простонал я. – Ты мне руки слишком туго связываешь.
– Заткнись, – оборвал Амбиадес.
– Может, правда туговато? – спросил Софос.
– Ничуть. С ногами закончил?
– Амбиадес… – попытался я в последний раз. – Ты мне руки слишком туго связал. Я пальцев не чувствую. Ослабь.
– Может, и правда ослабить? А, Амбиадес?
– Софос, не говори глупостей. Он просто хнычет. Смотри, с руками все нормально.
– Ничего не нормально! Гляди. – Я протянул руки к Софосу. Розовая кожа по сторонам от веревки уже вспухла, но он посмотрел на пальцы.
– Вроде не посинели.
– Скоро посинеют.
– Ничего с тобой не сделается. Пошли, Софос. – Амбиадес забрал из хозяйского мешка рыбацкое снаряжение и потащил Софоса прочь.
Меня подмывало заорать им вслед: вернитесь! Но я побоялся. В такой близи от аттолийского города меня мог услышать кто-нибудь посторонний. Явится любопытный деревенщина и запрет нас в подвале до прихода королевской стражи. Не хватало только, чтобы мне при всем честном народе отрубили голову. А веревки врезались не так уж тесно, можно еще немного потерпеть. Я старался думать, что вот-вот вернутся волшебник или Пустозвоны. Сидел и смотрел, как руки наливаются синевой.
Амбиадес и Софос вернулись, лишь когда увидели на берегу идущего Поля. Меня они нашли лежащим на боку. Я едва дышал и пытался мысленным усилием протолкнуть кровь из распухших рук через тугие узлы.
– Ого! – ужаснулся Софос.
– Черт бы вас побрал, – прошипел я. – Снимите веревки! Осторожнее!
Амбиадес потрогал за узлы, и я взвыл от боли. Он стал дергать сильнее и затянул узлы еще туже.
– Прекрати! – простонал я. – Оставь их в покое. Лучше просто срежь. – Но он не слушал. Сумел-таки ослабить одну петлю и протолкнул в нее мой кулак, жестоко оцарапав. – Мне же больно! – заорал я, и тут на поляну выбежал Поль. Он оттолкнул Амбиадеса, посмотрел на мои руки и на валявшуюся в пыли позабытую рыбу.
– Идите-ка еще порыбачьте. Оба.
Амбиадес и Софос сначала попятились, а через несколько шагов развернулись и рванули в прибрежные кусты. Когда они скрылись, Поль принялся аккуратно срезать веревочные узлы. У меня уже не было сил даже хныкать. Я тихо лежал и вскрикнул лишь один раз, когда он сорвал с кожи прилипшую веревку.
Потом он принялся разгибать мои скрюченные пальцы.
– Не надо, – сказал я.
– Их нужно размять. Кровь застоялась.
– Я сам, – пообещал я.
Подумав, он кивнул.
– Где волшебник? – спросил я.
– Послал меня вперед с провизией. На твое счастье. – Поль оглянулся на реку. – Незачем ему об этом знать.
– Еще как есть зачем! – заявил я. Больше всего мне хотелось увидеть, как Амбиадеса запорют насмерть.
– Нет, – возразил Поль. – Незачем. – Он присел и заглянул мне в глаза. – Ради этого дурацкого камня волшебник поставил на карту всю свою репутацию и свою жизнь. Он убьет любого, кто помешает ему осуществить задуманное. И этим любым, – он погрозил мне пальцем, – не должен стать Софос.
Я понимал, что невозможно наказать Амбиадеса, не подставив под удар Софоса.
– Его отец послал меня, чтобы присмотреть за ним и постараться, чтобы это путешествие его чему-то научило. А разрушить планы такого человека, как волшебник, дело смертельно опасное. Такие уроки вряд ли пригодятся в жизни. – Я еще ни разу не слыхивал от Поля столь длинных речей. Он схватил меня за грудки и притянул к себе. – У меня приказ беречь и охранять Софоса. И мне плевать, добудем мы эту сказочную штуковину или нет. Понятно?
Я с жаром кивнул, потом замотал головой. Да, понятно, и нет, я ничего не расскажу волшебнику. В конце концов, если вдуматься, против Софоса я ничего не имею, а с Амбиадесом как-нибудь разберусь сам.
Поль извлек из своей поклажи аптечку, достал оттуда бинты, мазь для моих израненных рук и бумажный пакетик с какими-то сушеными ягодами.
– Съешь две штуки, – велел он. – Снимут боль. Скажем волшебнику, что одна из твоих старых ссадин снова воспалилась.
– Поль, сколько у меня еще времени?
– До чего?
– До того как мы придем на место.
– Откуда мне знать?
– Ты же видел, сколько еды купил волшебник.
Он призадумался.
– Пара дней.
* * *Вскоре вернулся волшебник. Он принес еще еды и без вопросов принял рассказ Поля о моих ссадинах. Его, кажется, волновало только одно – чтобы мои руки оставались в работоспособном состоянии. Поль заверил его в этом. Амбиадес презрительно задирал нос, но у Софоса заметно отлегло от сердца. Когда мы снова тронулись в путь по оливковым рощам, он приблизился ко мне и искренне извинился. Я велел ему заткнуться, и он залился краской. Не знаю, что произошло у реки между ним и Амбиадесом, но старший товарищ явно упал с пьедестала. Возможно, когда-нибудь он заберется обратно, но это случится не скоро. Тем временем Амбиадес держался поближе к волшебнику, а Софос ехал то рядом с Полем, то рядом со мной. Я спросил, откуда у него такой красивый плащ, и он опять зарделся. Краснел он исправно, как по часам.
– Его купила мама, когда узнала, что я поеду в город к новому наставнику.
– К волшебнику?
– Да.
– А где ты жил раньше?
– На одной из отцовских вилл. На реке Эвтоас. Там было хорошо.
– Но?
– Но однажды отец приехал и выяснил, что я слаб в фехтовании, не умею скакать верхом и не люблю охотиться. Зато люблю читать. – Софос вздохнул. – Он выгнал за ворота моего учителя, тренера по фехтованию и тренера по верховой езде. Потом велел Полю обучать меня верховой езде и фехтованию и поселил вместе с ним в городе, чтобы я был у него под присмотром.
– Поль служит твоему отцу? – Я покосился через плечо, встретил взгляд Поля и снова обернулся к Софосу.
– Он капитан отцовской гвардии.
Я неслышно присвистнул. Человек, похоже, высоко ценит своего сына, раз велел капитану собственной гвардии учить его верховой езде и приставил в качестве телохранителя, а сам обходится без