Девять хвостов бессмертного мастера. Том 2 - Соул Джин
Лис-с-горы подцепил одну из пилюль когтем и сунул в рот, чтобы проверить на себе. Пока пилюля растворялась на языке, он мысленно подсчитывал ингредиенты, которые были использованы при её создании. Высшее качество, не подкопаешься: не меньше тридцати! Эффекта от неё Лис-с-горы не почувствовал: духовных сил ни убыло, ни прибыло, – но если бы он поглядел на своё отражение в воде или зеркале, то увидел бы, что Тьмы в левом глазу опять убавилось немного.
Ху Вэй вернулся в дом, свергнул Недопёска с кровати и осторожно потрогал запястье Ху Фэйциня, проверяя пульс. Тот вздрогнул и открыл глаза.
– А, не спишь уже, – сказал Лис-с-горы, кладя его руку обратно на кровать.
– А даос где? – спросил Ху Фэйцинь.
– Ушёл.
Ху Фэйцинь взглянул на Лиса-с-горы пристальнее, чем следовало.
Ху Вэй фыркнул:
– Ты ведь не думаешь, что я его убил и съел?
– Но мысли у тебя наверняка такие были, – заметил Ху Фэйцинь.
– Он ушёл, – повторил Ху Вэй, кривя рот. – И я жалею, что не убил его. Он вполне мог быть шпионом Небесного дворца.
– Я не думаю, что он нам лгал, – возразил Ху Фэйцинь.
– Если выяснится, что он нас предал, я его отыщу и убью, – сказал Лис-с-горы.
Ху Фэйцинь кивнул. Это было бы справедливо.
– Он дал мне кое-что перед уходом, но я не уверен, что хочу это тебе отдавать.
– Что? – с любопытством спросил Ху Фэйцинь.
Ху Вэй подкинул на ладони фарфоровую коробочку:
– Пилюли, якобы восстанавливающие духовную силу.
– «Якобы»? – выгнул бровь Ху Фэйцинь.
– Я съел одну, но ничего не почувствовал, – пояснил Лис-с-горы.
– Значит, для демонов они не предназначены. Дай сюда.
Ху Вэй неохотно отдал ему фарфоровую коробочку:
– Может, это яд какой-нибудь.
– Я гляжу, ты лапы ещё не откинул, – возразил Ху Фэйцинь.
Ху Вэй только фыркнул в ответ. Вообще-то на демонов яды не действовали.
– О… – сказал Ху Фэйцинь, открыв коробочку.
– Что? – не понял Лис-с-горы.
– Небесные тысячелетние пилюли. Какая редкость…
– Редкость?
– Да, cбор ингредиентов для одной такой занимает полтысячи небесных лет, а само её создание – ещё полтысячи. Они хранятся в Небесной сокровищнице, только Небесный император может их принимать…
– А даос из мира смертных имеет при себе целую дюжину таких пилюль, – фыркнул Лис-с-горы.
Ху Фэйцинь задумчиво вынул одну пилюлю из коробочки и поглядел через неё на свет. Она переливалась, как драгоценный камень. Он мог предположить, что Чангэ похитил небесные тысячелетние пилюли и потому был изгнан из Небесного дворца, но разве у него не отобрали бы похищенное перед высылкой с Небес? Вероятнее всего, он похитил рецепт и создал пилюли уже здесь, в мире смертных. С виду они ничем не отличались от тех, что Ху Фэйцинь видел в Небесной сокровищнице.
– Я попробую, – сказал он и решительно сунул пилюлю в рот.
Лис-с-горы следил за ним с тревогой. Ху Фэйцинь дожевал пилюлю, задумчиво прислушался к себе. Его духовные силы несколько укрепились, когда пилюля растворилась в желудке. Тогда он высыпал оставшиеся пилюли в горсть и разом проглотил.
– Фэйцинь! – всполошился Лис-с-горы.
Ху Фэйцинь ухмылялся. Дюжина небесных тысячелетних пилюль не придала ему особых сил, но вернула один из утраченных хвостов. Их теперь стало восемь.
[137] Где укрыться от Небесного взора?
Прошло некоторое время. Ху Фэйциню всё ещё приходилось носить повязку на животе: рана хоть и не кровоточила больше, но её края так и оставались открытыми. Выглядело жутковато, поэтому Ху Фэйцинь предпочёл её прикрывать.
Несмотря на возвращённый восьмой хвост, он всё ещё чувствовал себя слабым. Лис-с-горы варил для него укрепляющие лисьи пилюли, и он принимал их горстями, но восстановление шло очень медленно.
Ху Вэй между тем как-то сумел снюхаться с деревенскими. Они перестали его чураться и даже выполняли его поручения. Ху Фэйцинь подозревал, что Лис-с-горы воспользовался демоническими чарами, чтобы затуманить сознание людей.
– Пошли прогуляемся, – сказал Лис-с-горы. – В деревне слишком дымно, дышать нечем.
Он взял Ху Фэйциня за запястье и повёл к лесу.
– Если привыкнуть, то ничего, – возразил Ху Фэйцинь.
– Я лис, я не хочу привыкать, – отрезал Ху Вэй.
Он завёл его далеко в лес, на просторную поляну, и только тогда отпустил его руку. Запахов деревни здесь действительно не ощущалось, как ни принюхивайся, зато пряно пахло травами и полевыми цветами. Совсем как на Лисьей горе. Ху Фэйцинь вздохнул.
Ху Вэй принюхался на все четыре стороны – лисьи повадки – и удовлетворённо кивнул, ничего подозрительного не вынюхав. Вокруг не было ни души, не считая шныряющих у корней травы полевых мышей. Ху Вэй кивнул ещё раз, сгрёб Ху Фэйциня в охапку и усадил его на траву.
– Эй! – возмутился Ху Фэйцинь. – Ты ведь не собираешься…
– Не собираюсь, – подтвердил Лис-с-горы, устраиваясь рядом. – Нужно поговорить.
Ху Фэйцинь посмотрел на него с подозрением, но Ху Вэй сорвал ромашку и стал сосредоточенно дёргать лепесток за лепестком, отправляя их один за другим в рот.
– Нужно решить, что делать дальше, – сказал Лис-с-горы. – Оставаться здесь нельзя: твой духовный всплеск пометил эти места. Небесный взор скоро тебя отыщет.
– Но ведь небесные зеркала разбиты, – задумчиво сказал Ху Фэйцинь. – Без них Небесный взор ни на что не способен. Конечно, остаются ещё своры небесных молний, но без Небесного взора и они всё равно что слепые щенки. Могут пройти столетия, прежде чем они наткнутся на след.
– Ты уверен, что в арсенале Небесного императора нет какого-нибудь другого способа разыскивать пропавших небожителей? – осведомился Лис-с-горы деловито.
Ху Фэйцинь нахмурился. Считалось, что для подобных целей служат небесные зеркала – одно из небесных зеркал, – но в Небесной сокровищнице хранилось множество артефактов, среди которых могло обнаружиться что-нибудь этакое, если знать, где и что искать. Сомневаться не приходилось: если оно существует, Небесный император его найдёт.
– Не уверен, – вслух сказал Ху Фэйцинь.
– Вот и я о том же, – кивнул Лис-с-горы. – Нужно укрыться от Небесного взора. Отыскать место, ему не подвластное, и…
– В мире смертных таких нет, – покачал головой Ху Фэйцинь.
– А если не в мире смертных? – коварно осведомился Ху Вэй.
– А где же? – удивился Ху Фэйцинь.
– Я заберу тебя в мир демонов, – торжественно объявил Ху Вэй.
Ху Фэйцинь ничего не ответил, но посмотрел на него так, точно сомневался в его вменяемости.
– Что? – несколько обиженно воскликнул Лис-с-горы.
– Неудачная идея.
– Почему?
Ху Фэйцинь вспомнил, что с ним случилось, когда он пришёл в мир демонов, чтобы объясниться с Ху Вэем. Воздух будто обрушивался на плечи и вдавливал со страшной силой в землю, конечности отяжелели, он с трудом переставлял ноги, и дышать тоже было трудно: мир демонов был враждебен к небожителям и старался от них избавиться по мере обнаружения. А ведь он был у самых границ.
– Я небожитель, мир демонов не для меня.
– Ты Лисий бог, – возразил Лис-с-горы. – К богам мой мир не враждебен. Просто ослабнешь немного, сущие пустяки… Тебе обязательно нужно попасть в мир демонов.
– Так уж и обязательно?
– Во-первых, Небесный взор туда не доберётся: мир демонов для него закрыт. Даже небесной своре твой след не вынюхать. Во-вторых, твоя рана всё ещё не закрылась, нужно о ней позаботиться. Моя сестра – лисий знахарь. Она лучше меня разбирается в ранах, нанесённых небесным оружием.
Ху Фэйцинь невольно дотронулся до живота. Лис-с-горы продолжал в красках расписывать, как обрадуются лисьи демоны и его семья, когда он приведёт к ним настоящего Лисьего бога. Ху Фэйцинь очень сомневался, что обрадуются. Так он и сказал.
[138] Ху Вэй разоблачает Недопёска
– Обрадуются, обрадуются! – уверенно заявил… Недопёсок.