Заклинатель тьмы - Ольга Сергеевна Сушкова
Моему мужу. За бессонные ночи, которые он проводил со мной при создании этой истории.
Моей маме. За поддержку и веру.
Карине. За безмерную помощь при подготовке первого варианта рукописи.
Примечания
1
Перевод с санскрита – четки из плодов дерева рудракши.
2
В переводе с санскрита – «водяной».
3
В переводе с санскрита – «быстрый».
4
Облегающие шаровары, длинная приталенная рубаха с глубокими разрезами по бокам.
5
В переводе с санскрита – «правитель».
6
В переводе с тюрк. – «сильный».
7
В переводе с санскрита – «богиня».
8
Состояние пациента с серьезными расстройствами зрения, при котором он видит галлюцинации.
9
В переводе с санскрита – «бесстрашный».
10
В переводе с санскрита – «бог любви».
11
На англ. – «Grovehill Crescent».
12
В переводе с санскрита – «три лика».
13
В переводе с санскрита – «благой», «милостивый».
14
В переводе с санскрита – «нисхождение». Термин, обычно используемый для обозначения нисхождения божества на землю, его воплощение в материальной форме.
15
Классический удар из традиционного бокса; наносится кулаком по внутренней траектории наотмашь, при этом кулак повернут на себя; используется в ближнем бою.
16
Священный ступенчатый колодец, он же водный храм.
17
В переводе с санскрита – «пылающий».
18
В переводе с араб. – «победитель».
19
В переводе с араб. – «помощник».
20
Устройство для курения, пропускающее дым через воду.
21
В переводе с санскрита – «дорога».
22
В переводе с санскрита – «восторг».
23
В переводе с санскрита – «правитель».
24
В переводе с санскрита – «огонь».
25
В переводе с санскрита – «массивный, большой».
26
Трикотажная индийская блузка до пояса или немного выше, с коротким или длинным рукавом.
27
В переводе с англ. – «край земли».
28
Шервани – свободно сидящий пиджак длиной до колена или ниже. Чуридар – брюки, свободные в районе бедер, но обтягивающие и плотно сидящие в области лодыжек.