Майкл Муркок - Рунный посох: романы
— Твой брат настаивал, чтобы я плыл в Днарк. Но разве я могу забыть о жене и друзьях… Ведь они ждут моего возвращения.
— Обитатели замка Брасс? Да, я слышал о них. Сейчас они в безопасности, если вас это известие утешит.
— Ты это точно знаешь?
— Да. Их жизнь течет без особых происшествий, если не считать неприятностей с Эльвереццо Тоузе…
— А что с ним стряслось?
— Как я понял, он вернул себе кольцо и смылся, — Орланд изобразил взмах крыльями.
— Куда?
— Кто его знает! Вы ведь на себе испытали силу кольца Майгана.
— Не стоит доверять этим вещицам.
— Так я и понял.
— Ладно, они хоть избавились от Тоузе.
— Я его не знаю. Кто это? — спросил Орланд.
— Талантливый драматург, — пояснил Хокмун, — с моралью… э-э-э…
— Гранбретанца? — подсказал Фанк.
— Именно, — Хокмун нахмурился и пристально посмотрел на Фанка. — Ты меня не обманываешь? Мои близкие и друзья действительно в безопасности?
— Пока им нечего бояться.
— А где же лодка? И куда мне девать команду?
— Я помогу им вернуться в Нарлин. У меня есть кое-какие навыки в кораблестроении, и мы починим корабль.
— А почему мы не можем плыть вместе с ними? — спросил д’Аверк.
— Сдается мне, что вы очень нетерпеливы, — спокойно заметил Фанк. — Они отправятся с острова при первой же возможности. Надо ж понимать: чтобы отремонтировать такое большое судно, понадобится много времени.
— Хорошо, мы согласны на лодку, — решил Хокмун. — Боюсь, что в противном случае нам не отделаться от накликанных кем-то неудач. То ли Рунный Посох, то ли…
— Вполне вероятно, — с улыбкой согласился Фанк.
— А как же ты покинешь остров, если мы заберем твою лодку? — поинтересовался д'Аверк.
— Я пойду с моряками до Нарлина. У меня масса свободного времени.
— Далеко ли отсюда до материка? — спросил Хокмун. — Ты можешь одолжить нам компас?
— Здесь близко. И я думаю, компас вам не понадобится. Вам следует лишь дождаться нужного ветра.
— Что ты имеешь в виду?
— Скоро поймете. Ветры здесь очень необычные.
Хокмун пожал плечами. И они пошли вдоль берега вслед за Фанком.
«Похоже, не такие уж мы и хозяева собственной судьбы», — ехидно заметил про себя д'Аверк.
Наконец, они увидели небольшую лодку.
Глава 5
ГОРОД СВЕТЯЩИХСЯ ТЕНЕЙ
Уже целый день ветер гнал суденышко в нужном направлении. Хокмун лежал на дне лодки и хмурился; д'Аверк, стоя на носу, насвистывал какой-то мотивчик, не обращая внимания на хлещущие по лицу брызги.
— Теперь я понимаю, что имел в виду Фанк, — сказал Хокмун. — Это не похоже на обычный бриз. Знаешь, мне не по вкусу быть марионеткой в руках каких-то сверхъестественных сил…
Д'Аверк усмехнулся и показал вперед:
— Смотри, земля! Должно быть, у нас скоро появится возможность пообщаться с этими таинственными силами.
Хокмун лениво приподнялся и увидел на горизонте землю.
— Итак, мы возвращаемся в Амарик, — рассмеялся д'Аверк.
— Если б это вдруг оказалась Европа и я смог бы увидеть Исольду… — печально вздохнул Хокмун.
— А я — Флану. — Д'Аверк кашлянул. — А все же хорошо, что она не обручилась с больным, умирающим человеком.
Постепенно на побережье стали различимы контуры деревьев, неровные утесы и холмы. Неожиданно берег озарило странное золотое сияние. Казалось, свет пульсирует в такт ударам гигантского сердца.
— Похоже, опять что-то сверхъестественное, — сказал д'Аверк.
Ветер усилился, и лодочка повернула прямо на свет.
— Мы направляемся прямо туда, — простонал Хокмун. — Я уже начинаю уставать от всего этого.
Они вошли в залив между материком и длинным островом. С дальнего конца стороны острова и шло золотое сияние.
По обеим сторонам тянулся пологий берег с песчаными пляжами и зелеными холмами. Людей нигде не было видно.
По мере того как лодка приближалась к источнику света, он тускнел, превратившись под конец в слабое свечение. Лодка медленно приближалась к таинственному острову.
И вдруг взорам путешественников предстал город такой необычайной красоты, что они лишились дара речи. Город был таким же огромным, как и Лондра, если не больше; его здания венчались симметричными шпилями, куполами и башнями. Все они светились тем же удивительным светом. И каждый дом имел свой оттенок — розовый, желтый, зеленый, фиолетовый, вишневый, краски были словно сотканы из солнечных лучей и золотых нитей. Эта красота казалась не человеческой, а какой-то божественной.
Лодка вошла в порт — столь же прекрасный и светлый, как сам город.
— Все это похоже на город мечты… — прошептал Хокмун.
— Мечты о рае, — подхватил д'Аверк. Весь его цинизм куда-то исчез.
Лодка остановилась у лестницы, спускавшейся к воде.
— Я думаю, здесь мы и высадимся, — предложил д'Аверк.
Хокмун кивнул с серьезным видом, а потом спросил:
— А кольца Майгана все еще у тебя в сумке?
— Они в безопасности! — похлопал себя по боку д'Аверк. — А что?
— Мне просто хотелось убедится, что на случай опасности у нас есть не только клинки, но и кольца.
Д'Аверк понимающе кивнул, а потом вдруг наморщил лоб:
— Странно, что мы забыли о них на острове…
На лице Хокмуна застыло недоумение.
— Да, да… — И он поджал губы в негодовании. — Конечно, на нас повлияла какая-то чертовщина. Как я ненавижу все эти сомнительные дела!
Д'Аверк приложил к губам палец и изобразил на лице недовольную мину:
— Что за выражения в таком месте!
— Надеюсь, что обитатели так же симпатичны, как и сам город.
— Если только они здесь действительно есть, — ответил, оглядываясь, д'Аверк.
По лестнице они поднялись на набережную. Повсюду возвышались необычные здания, а между ними протянулись широкие улицы.
— Давай осмотрим город, — предложил Хокмун, — Нужно поскорее выяснить, зачем нас сюда притащили. Тогда, наверное, нам все же позволят вернуться домой, в замок Брасс.
Шагая по улице, друзья ловили себя на мысли, что даже тени домов были будто живые и светились собственным сиянием. Высокие башни вблизи казались призрачными и неосязаемыми. Хокмун протянул руку, дотронулся до одной из стен и застыл в изумлении: материал не был похож ни на что, к чему он прикасался раньше. Не камень и не дерево, и даже не сталь: материя слегка подалась под пальцами и заставила их дрогнуть. Кроме того, Хокмуна удивила теплота, волной пробежавшая по руке и заполнившая все тело.