Майкл Салливан - Изумрудная буря
Бэннер — член команды «Изумрудной бури».
Валин, лорд — престарелый рыцарь Меленгара, известный своей доблестью и храбростью, но не имеющий стратегического мышления.
Вандон — порт в Делгосе, где базируется Вандонская торговая компания, пристанище пиратов, законный деловой центр с тех пор, как Делгос стал республикой.
Вахтенный офицер — офицер, несущий вахту и отвечающий за все, что происходит на корабле в его смену.
Велла — кухарка в императорском дворце.
Венденская оспа — яд, перед которым бессильна магия.
Венлин — патриарх церкви Нифрона во время падения Империи Новрона.
Вернес — порт в устье реки Бернум.
Весбаден — крупный торговый порт в Калисе.
Вестбэнк — недавно образовавшаяся провинция Данмора.
Виган — шериф Ратибора.
Вилан — крестьянин, прикрепленный к земле и принадлежащий феодальному лорду.
Винс Эвертон — вымышленное имя Ройса Мельборна в Хинтиндаре.
Винту — племя из Калиса.
Висенд — меленгарский фермер, в честь которого назван брод, по которому можно перейти реку Галевир и попасть в Глостон.
Вихрь — кличка Ройса в «Черном алмазе».
Газель — ба ран газель, гномье название гоблинов, дословно — морские гоблины.
Газельское море — море к востоку от Шаронского моря.
Гай, Луис — см. Луис Гай.
Галеаннон — королевство в Аврине под управлением Фредрика и Джозефины, входит в состав Новой империи.
Галевир, река — является южной границей Меленгара и северной границей Уоррика, впадает в море около рыбацкой деревушки Роу.
Галенти — калианская кличка Адриана.
Галиен — архиепископ церкви Нифрона.
Галилин — провинция Меленгара, ранее находилась под управлением графа Пикеринга.
Гвен ДеЛэнси — калианская проститутка и владелица Медфордского дома и трактира «Роза и шип».
Гельдеберри — дикорастущий фрукт, из которого часто делается вино.
Гент — владения церкви Нифрона; входит в состав Новой империи.
Герти — повитуха из Хинтиндара, принимавшая роды у матери Адриана, жена Абеларда.
Гиларабрин — боевой зверь, созданный эльфами для уничтожения живой силы противника.
Гилл — стражник в армии патриотов.
Гинлин, брат — монах ордена Марибора, винодел, отказывается прикасаться к ножу.
Главный магистрат — чиновник, управляющий крестьянами и землей лорда.
Гламрендор — столица Данмора.
Гленморган — через триста двадцать шесть лет после падения Империи Новрона этот уроженец Гента объединил четыре государства Апеладорна, основал Шериданский университет, построил большую дорогу с севера на юг и дворец в Эрваноне, от которого сохранилась только Коронная башня.
Гленморган II — сын Гленморгана. Его отец умер молодым, и новый, неопытный император полагался на представителей церкви, рассчитывая, что те помогут ему управлять империей. Те в свою очередь убедили его наделить большими полномочиями церковь и верных ей дворян. Эти лидеры были против того, чтобы защищать Делгос от вторжений гоблинов и дакка, утверждая, что подобная угроза усилит зависимость государства от империи.
Гленморган III — внук Гленморгана. Вскоре после того, как он стал наместником, он попытался восстановить контроль над империей, созданной его дедом. Он выступил против орды гоблинов, дошедшей уже до юго-востока Аврина. Он победил ба ран газель в Первой битве при Виланских холмах и объявил, что намерен отправиться на помощь Тур Дель Фуре. Дворяне, опасавшиеся укрепления его власти, предали его на шестой год правления и заточили в замке Блайтин. Церковь, завидовавшая его популярности и растущей силе и не одобрявшая его политики лишения духовенства и дворян привилегий, объявила его еретиком. Его признали виновным и казнили. С этого начался стремительный распад государства, которое многие именовали империей наместника. Позднее духовенство предпочитало утверждать, что было обмануто дворянами. Многие представители дворянства были осуждены и плохо окончили свою жизнь.
Глостон — провинция на севере Уоррика на границе с рекой Галевир под управлением маркиза Ланаклина.
«Гном» — так в народе называют трактир «Веселый гном».
Гонт, Деган — см. Деган Гонт.
Господин Рингс — детеныш енота, питомец Мерси.
Гравер — член воровской гильдии «Черный алмаз».
Гравис — гном, саботировавший работу Друминдора.
Грелад, Джериш — см. Джериш Грелад.
Гриббон — флаг Мандалина в Калисе.
Григ — плотник на «Изумрудной буре».
Григолес — автор «Трактата о гражданском праве империи».
Гримбальд — кузнец из Хинтиндара.
Грин — лейтенант на «Изумрудной буре».
Гронбах — гном, сказочный злодей.
Грумон, Мейсон — кузнец из Медфорда, работал на Рийрию, погиб в битве за Медфорд.
Грэди — матрос на «Изумрудной буре».
Гунгуан — вьючные пони винту.
Гур Эм — непроходимая часть калианских джунглей.
Гутария — тайная нифронская тюрьма, построенная специально для содержания Эсрахаддона.
Гэфтон — имперский адмирал.
Дагастан — крупный торговый порт на востоке Калиса.
Дайм — член команды «Изумрудной бури».
Дакка — свирепые пираты, живущие на острове Дакка к югу от Делгоса.
Дальгрен — уединенная деревушка на берегу реки Нидвальден, уничтожена Гиларабрином.
Данбери Блэкуотер — отец Адриана.
Данлап, Пол — бывший кучер короля Урита, погиб.
Данмор — самое молодое и наименее цивилизованное королевство Аврина под управлением короля Розворта; входит в состав Новой империи.
Данстан — пекарь из Хинтиндара, друг детства Адриана, женат на Арбор.
Дантен — дровосек из Дальгрена.
Дареф, лорд — дворянин из Уоррика, товарищ Альберта Уинслоу.
Дариус Серет — основатель ордена серетских рыцарей.
Двойгер — человек с эльфийской кровью.
Дворец Четырех Ветров — жилище Эрандабона Гайла в Дур Гуроне.
Дворянская площадь — богатый район Меленгара.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});