Майкл Салливан - Изумрудная буря
Куратор — инквизитор церкви Нифрона, в обязанности которого входит борьба с еретиками и поиск наследника Новрона.
Ламберт, Игнациус — ректор Шериданского университета.
Ланаклин — некогда правящая семья Глостона, в данное время скрывается в Меленгаре, выступает против Новой империи.
Ландонер — профессор Шериданского университета, осужден за еретические убеждения, сожжен на костре.
Ланкстир — столица королевства Лордиум в Тренте.
Лейвен — житель Ратибора.
Лейф — мясник в императорском дворце.
Ленара Пикеринг — дочь графа Пикеринга и Белинды, сестра Мовина, Фанена и Денека.
Летние игры — популярный праздник, устраиваемый в середине лета, отмечается пикниками, танцами, пирами и турнирами.
Ливет Глим — начальник порта в Тур Дель Фура.
Лингард — столица королевства Релисон в Тренте.
Линрой, Диллнард — см. Диллнард Линрой.
Лонгвуд — лес в Меленгаре.
Лотомад Лысый — король Лордиума в Тренте, значительно расширил территорию государства после падения Империи наследника. Он продвинулся на юг через Гент до Меленгара, где был побежден Бродриком Эссендоном в битве на Дрондиловых полях в 2545 году.
Луис Гай — куратор церкви Нифрона.
Лурет — посол империи в Хинтиндаре.
Люгер — небольшая рыбацкая лодка, оснащенная одним или более рейковым парусом.
Мавиндуле — сильный маг.
Магнус — гном, убил короля Амрата, разрушил башню Аристы, обнаружил вход в Авемпарту, восстанавливает монастырь Уиндс.
Майрон Ланаклин — монах ордена Марибора с идеальной памятью, сын Виктора, брат Аленды.
МакДерн, Диллон — кузнец из Дальгрена.
Мандалин — столица Калиса.
Мандалинский тигр — калианская кличка Адриана.
Манзант — печально известная тюрьма и соляная шахта, расположена в Манзаре, Маранон; Ройс Мельборн является единственным заключенным в истории тюрьмы, освобожденным из нее.
Маранон — королевство в Аврине под управлением Винсента и Реджины, входит в состав Новой империи, богато фермерскими землями.
Маресский собор — святыня церкви Нифрона в Меленгаре, ранее находился под управлением епископа Сальдура.
Марибор — бог людей.
Мариус, Меррик — см. Меррик Мариус.
Марсовые — матросы, работающие с парусами и оснасткой на мачтах.
Медфорд — столица Меленгара.
Медфордский дом — дом терпимости при трактире «Роза и шип», хозяйкой которого является Гвен ДеЛэнси.
Меленгар — королевство в Аврине, владение семьи Эссендон, единственное авринское королевство, не вошедшее в состав Новой империи.
Меленгарская ведьма — оскорбительное прозвище принцессы Аристы.
Меленгарцы — жители Меленгара.
Мелисса — главная горничная принцессы Аристы, прозвище — Мисси.
Мерлоны — зубцы крепостной стены.
Меррик Мариус — бывший член гильдии «Черный алмаз» по кличке Резчик, искусный вор и убийца, бывший лучший друг Ройса, известен стратегическим мышлением, возлюбленный Нефрит.
Мерси — девочка, опекуном которой является Аркадиус.
Милборо — барон из Меленгара, погиб в бою.
Милли — лошадь Адриана.
Милфорд — сержант армии патриотов.
Миранда Гонт — сестра Дегана Гонта.
Мистика — лошадь Аристы.
Мовин Пикеринг — старший сын графа Пикеринга, друг детства Эссендонов, телохранитель короля Алрика.
Модина, императрица — правительница Новой империи, ранее известная как Трейс Вуд из Дальгрена.
Мон, Эдит — см. Эдит Мон.
Монтеморси — превосходное вино, которое импортирует компания Вандона.
Мотт — холм, сооруженный человеком.
Мыс Делгоса — самая южная точка Делгоса, по которой ориентируются моряки.
Мышка — лошадь Ройса, серая кобыла; имя ей придумала Трейс.
Мюриэль — богиня природы, дочь Эребуса, мать Уберлина.
Наплечник — часть доспеха, защищающая плечо.
Нарейон — последний император Империи Новрона.
Нарон — наследник Новрона, погибший в Ратиборе в 2992 году.
Наследник Новрона — прямой потомок полубога Новрона, которому судьбой предназначено управлять Апеладорном.
Наставница императрицы — помощница императрицы Модины, в обязанности которой входит следить за тем, чтобы Модина могла появляться на публике.
Неврик — сын Нарейона, наследник, которого укрывал и защищал Джериш Грелад.
Нефрит — убийца из гильдии «Черный алмаз», возлюбленная Меррика, убита Ройсом по ошибке.
Нидвальден, река — восточная граница Аврина и начало Эриванской империи.
Нижний квартал — бедный район Медфорда.
Нимбус — гувернер императрицы, помощник наставницы императрицы; родом из Вернеса.
Ниппер — молодой слуга, работающий в основном в кухне императорского дворца.
Нифронцы — преданные члены церкви Нифрона.
Ноб — пекарь в императорском дворце.
Новая империя — вторая империя, объединившая большую часть королевств людей; ею управляет императрица Модина с помощью регентов Этельреда и Сальдура.
Новрон — спаситель человечества, полубог, сын Марибора, одолевший эльфийское войско во время Великих эльфийских войн, основатель Империи Новрона, строитель Персепликвиса, муж Персефоны.
Новронский — относящийся к Новрону.
Нора — другое название Крысиной норы.
Обердаза — тенкинский или газельский шаман.
Обстенить паруса — положить паруса на стеньгу, т. е. поставить их так, чтобы ветер дул в их переднюю сторону и тем самым нажимал на их стеньги. При таком положении парусов судно будет иметь задний ход.
Огранщик — член воровской гильдии «Черный алмаз» из Ратибора.
Орден латной юбки — рыцарский орден, образовавшийся после падения империи, призванный хранить традиции и знания тешлорских рыцарей.
Оррин Флэтли — писарь из Ратибора.
Осгар — судья из Хинтиндара.
Остриум — общая трапезная тенкинов.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});