Пэт Ходжилл - Парадокс чести
159
букв.: hind — лань / батрак
160
букв.: Падуб
161
Старо-норвежский (13 в): husbondi (hus «house — дом» + bondi «peasant — крестьянин, бонд») — хозяин дома. Т. е. housebond начальный, древний вариант husband
162
Как указано в тексте, легенды и ритуалы мерикит смешивают в одно целое речную змею/змея и гигантского сома
163
букв.: нож из слоновой кости
164
букв.: Журин
165
feral — дикий / жестокий
166
wyf — жина; wife — жена, супруга, старо-ирландский: wif, читается так же как wyf
167
house-wyf
168
malediction — проклятие
169
букв.: peri + mal (греч.) — окружающее зло и darkling (англ.) — тёмный
170
Pride — гордость
171
rawness — сырость / болезненность
172
Змей
173
букв.: речная земля
174
sergeant (сленг: sarge) — сержант
175
Nightshade — Паслен, букв.: Ночная Тень
176
swamp — болото
177
headwater
178
букв.: душафт — ландшафт душ
179
букв.: tun + git — жирный плут
180
букв.: Безбрежная Разорительная Орда
181
weirdly — колдовской (шотл.)
182
букв.: заросшая лесом земля
183
букв.: чахнуть, вянуть, сохнуть
184
Yce читается и пишется почти как Ice — лёд. Yce — это термин волверов для обозначения замёрзшей корки над глубоким снегом, т. е. рус. — наст; в англ. это слово отсутствует и переводится как тонкая корка льда над снегом
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});