Анастасия Анфимова - Оскал Фортуны, или Урок выживания
— Здравствуй, — весело поздоровалась она. — Здорово тебе досталось?
— Как следует, — ответила Алекс и, усмехнувшись, добавила. — Нас… бьют, а мы крепчаем!
— А ты симпатичный, — продолжала посмеиваться служанка. — Когда вернусь, надо будет с тобой поближе познакомиться.
— Не разочаруйся, — предостерегла Александра. — Внешность обманчива. Глаза могут ошибаться.
Прислушавшиеся к разговору слуги, засмеялись.
— Я сердцем чую, — не сдавалась служанка.
— А уж женское сердце тем более, — ответила Алекс.
— Посмотрим, — многозначительно проговорила Аби. — Вот выздоровеешь.
Она еще немного поболтала и, попрощавшись, убежала проведать госпожу.
«Да что их тянет на меня, как мух на…» — Александра смущенно кашлянула, вспомнив, где любят роиться вышеназванные насекомые.
Наскоро перекусив, слуги тоже заторопились по своим делам.
— Симара, — окликнула служанку Алекс. — Подойди на секундочку.
— Чего?
— Как думаешь, может мне выйти проводить госпожу Айоро?
Служанка аж руками замахала, возмущенная ее глупостью.
— Ты что, ополоумел? Мы всем говорим, что та кобыла тебя чуть не зарезала, что ты при смерти. А ты собрался госпожу провожать? Что подумает Айоро? А? То, что не так уж и сильно тебя порезали.
— Наверное, — вынуждена была согласиться Александра.
— Тебе сейчас никому из господ на глаза попадаться нельзя, — категорично заявила многоопытная Симара. — Сиди тут и не высовывайся.
— Ага, — обреченно вздохнула она.
Повозка выехала за ворота, где ее уже дожидались конные соратники, в одном из которых Сайо безошибочно узнала Сабуро. Борода десятника воинственно топорщилась, а глаза метали молнии. Рядом тяжело вздохнула Махаро.
— И когда теперь они вернутся?
— Все зависит от здоровья господина, — отозвалась девушка. — Вряд ли они будут сильно спешить. Но и задерживаться им тоже нет смысла.
— Может быть, выпьем чаю? Или вина? — предложила управительница.
— Мне чаю, — согласилась Сайо.
Женщина вздохнула и крикнула толпившимся позади слугам:
— Симара, Токи сделайте нам чаю!
Благородные дамы вернулись в гостиную.
— Госпожа Махаро-ли, — проникновенно сказала Сайо, усаживаясь за стол. — Ты так много сделала за эти дни, так устала. Почему бы тебе ни выпить стаканчик хорошего вина? Не смотри на меня. Я еще слишком молода и не так устала как ты.
Управительница улыбнулась.
— Может быть, все же выпьешь рюмочку?
— Ну, если только одну.
Махаро одной не ограничилась.
— Мы лишились трех слуг, — вздыхала она, — А за домом надо следить. И заказ на четыре книги выполнять. Хорошо еще что ты, Сайо-ли, помогла мне со сборами. Одной мне ни за что бы ни справиться.
— Кого троих ты имеешь ввиду, Махаро-ли? — спросила девушка. После стаканчика белого вина она попивала крепкий свежезаваренный чай.
— Служанка госпожи, туда ей и дорога, — стала перечислять управительница. — Южир уехал с госпожой и Алекс, неизвестно еще когда сможет нормально работать.
— Ужир вернется, Алекс поправится, — отмахнулась Сайо. — А вот еще одна служанка в доме, пожалуй, будет нужна.
— Всех слуг господа подбирали сами, — сказала Махаро.
— Вряд ли у них будет время, — с сомнением покачала головой девушка.
— Что ты предлагаешь, Сайо-ли?
— Думаю, что когда вернутся господа, моей Симаре придется ухаживать за господином Айоро. Она знает травы и поможет ему скорее вылечиться. Одновременно она может обслуживать и госпожу, когда та дома. Значит, новая служанка понадобится мне.
Управительница слушала монолог собеседницы, не прерывая.
— Ты уже приглядела кого-нибудь?
— Где? — вскинула брови Сайо. — Я живу здесь второй месяц, и нигде кроме школы не была. Вот разве что спросить у Сабуро. Может быть, она кого посоветует. А если нет, спросим у наших слуг.
— Как это? — нахмурилась Махаро.
— Наверняка, у них есть приятельницы в пригороде, — пояснила девушка. — Пусть приведут. Ты посмотришь и скажешь свое мнение.
— Господа не очень любят семейные пары, — усомнилась управительница. — Дети пойдут. Будут отвлекать от работы.
— А как же Токи и Южир? — спросила девушка. — По-моему госпожа очень хорошо к ним относится.
— У этой семьи детей не будет, — пояснила Махаро. — Господин Айоро в молодости бывал очень нетерпелив.
— Тем не менее, Симаре одной будет очень тяжело ухаживать за раненым господином, поддерживать порядок в доме и помогать мне.
— Подождем, что тебе скажет Сабуро, — сказала женщина, наливая себе очередной стаканчик.
После него управительница пришла в такое замечательное расположение духа, что ни задумываясь, отдала служанкам все платья Низы, хранившиеся в одном из шкафов комнаты господ и свой старый халат.
Узнав причину пропуска занятий, госпожа Миядзо нашла ее достаточно уважительной.
— Мы все молим Вечное Небо за твоего господина, Сайо-ли, — вздохнула она. — Иди, продолжай заниматься.
Во время коротких перерывов к ней подходили ученицы с пожеланиями скорейшего выздоровления господину Айоро. Похоже, положение сотника при дворе сегуна значительно упрочилось, не смотря на разгром отряда. Девушка благосклонно улыбалась, сообщая, что как только господа вернутся, она непременно передаст им эти добрые слова.
В обеденный перерыв Сабуро всецело завладела вниманием подруги.
— Если бы ты видела, Сайо-ли, как расстроился отец, когда узнал о ранении Айоро, — говорила она, размахивая руками. — Я никогда не видела слез на его лице. А вчера он плакал! Он пробился к самому сегуну! И его высочество разрешил отцу ехать на север! Мы всей семьей провожали его. На прощание отец поклялся больше никогда не оставлять господина Айоро!
— Мы тоже вчера провожали госпожу Айоро, — воспользовавшись паузой, заговорила Сайо. — А утром ее служанка напала на госпожу Махаро. Управительницу.
— Служанка госпожи Айоро напала на их управительницу? — глаза у Сабуро сделались в половину лица.
— Я думаю, она сошла с ума, — авторитетно заявила Сайо. — Оказывается, это она ударила ножом моего слугу.
— За что? — быстро спросила подруга. — Он к ней приставал? Или она его приревновала?
Девушка тяжело вздохнула и, наклонившись к уху Сабуро, произнесла несколько слов.
— За это и ударила! — решила та. — Наверное на что-то надеялась, а как все узнала… От разочарования.
— Она точно была сумасшедшей.
— Её убили? — поинтересовалась Сабуро.
— Конечно! — Сайо даже обиделась. — Неужели госпожа Айоро стерпит такое! И вот теперь мне нужна служанка.
— А твоя куда делась?
— Я собираюсь предложить ее госпоже Айоро, — стала объяснять девушка. — Симара сможет не только служить госпоже, но и ухаживать за раненым господином Айоро. Поэтому мне и нужна служанка. Ты никого не посоветуешь?
Сабуро замолчала, видимо, что-то соображая.
— Я спрошу у матери, — наконец проговорила она.
Сайо внимательно слушала очередной урок Мастерицы Розы, когда дверь отворилась, и вошла взволнованная госпожа Миядзо.
— Мастерица, я заберу у тебя госпожу Сайо.
— Как угодно, моя госпожа, — грациозно поклонилась Роза.
— Что-то случилось, Миядзо-ли? — с тревогой спросила девушка.
— Пришел паланкин, слуги передали письмо.
Сай развернула свернутый лист.
«Госпожа, с Махаро-ли плохо. Приезжай скорее. Я не знаю, что делать. Симара».
— Миядзо-ли, в усадьбе неприятности, — быстро проговорила Сайо. — Я должна ехать.
— Конечно, моя госпожа, — поклонилась управительница.
Почти бегом девушка выбежала на крыльцо. Носильщики подняли паланкин.
— Тотига! — крикнула она, забираясь внутрь. — Что произошло?
— Симара сказала, что у госпожи Махаро удар! — крикнул носильщик уже на бегу.
Первый раз ее несли с такой скоростью. Очевидно, знавший о происшествии соратник торопливо раскрыл ворота.
Сайо поймала себя на том, что первый раз заходит в комнату управительницы. Расположенная на первом этаже, она была примерно таких же размеров, как и ее покои. Только стены оказались затянуты фиолетовой с синими цветами тканью, да кроме столика с зеркалом имелся небольшой письменный стол и узкий диван. На широкой кровати, разметав по подушке седые волосы и тяжело дыша, лежала старуха.
Симара встала навстречу госпоже.
— Я пустила кровь, Сайо-ли, — тихо проговорила она. — Скорее всего, ей уже ничего не угрожает. Но с кровати она встанет не скоро.
— Сайо, госпожа, — негромко позвала Махаро.
Девушка наклонилась над кроватью.
— В глазах двоится, — проговорила управительница. — Возьми под подушкой ключи. Теперь ты отвечаешь за усадьбу. Документы и деньги в шкафу.