Анастасия Анфимова - Оскал Фортуны, или Урок выживания
Женщина устало махнула рукой, быстро проверила повязку, напоила Александру лекарством. А на прощание поставила на табурет кувшин с водой.
— Если не почувствуешь себя хуже, можешь выпить пару глотков, как стемнеет.
— Что стряслось? — с тревогой спросила Алекс, но служанка уже вышла.
В следующий раз он проснулся от тихих разговоров. На длинном столе горел большой светильник, слуги закусывали перед сном. Александра закашлялась. Послышался шум отодвигаемых скамеек, и вскоре все обитатели людской оказались у ее кровати. К удивлению Алекс среди них оказалась и Симара.
— Проснулся? — заботливо спросила она, наливая в кружку воды.
— Почему ты здесь? — поинтересовалась Александра.
— Госпожа Сайо попросила, — ответила служанка, поднося к ее рту воду.
Давно, очень давно она не пила ничего столь замечательного. Ослабленный организм тут же вернул все липким противным потом.
— Она велела передать, чтобы ты скорее выздоравливал, — тихо пробубнила Симара в ухо Алекс. — И приказала приглядывать за тобой.
— Спасибо, — поблагодарила Александра и громко спросила. — Что тут у вас произошло?
— Господин наш Айоро ранен, — ответил Фусан. — Разбили их варвары. Госпожа завтра собралась ехать к нему на север. Сегодня весь день собирали ее в дорогу.
— А Низа так и не пришла, — влез в разговор Тим.
— Придет, — усмехнулась Александра. — Морду только подлечит и заявится.
— Вы подрались? — спросил кто-то.
— Нет, — возразила Алекс, подкладывая руку под голову и морщась от боли. — Она меня в саду окликнула. Я впустил ее и стал закрывать калитку. Тут она и пырнула. Еле успел увернуться. Чертяка спас, вцепился ей в харю.
— Ничего себе успел! — проворчала Симара, разглядывая ее перебинтованный живот.
— Повязку будем менять? — спросил Фусан.
— Надо бы, — вздохнув, ответила служанка.
— Как же она придет, если тебя чуть не убила? — гнул свое Тим.
— Это я так сказал, — проговорила Александра. — А Низа скажет, что мне померещилось, и вообще, я сам себя зарезал. Кому госпожа поверит?
Парнишка опустил взгляд и засопел.
— Тому, кому захочет, — продолжала Алекс. — Я здесь месяц, а Низа сколько?
— Два года, — подсказал кто-то из слуг.
— Так что придет Низа, Тим. Не сомневайся, — «успокоила» парнишку Александра.
— Да, — вздохнув, кивнул Фусан. — Если госпоже придется выбирать, кого слушать: Алекса или Низу, Айоро поверит ей.
— Еще бы, — хмыкнул Тотига, и хотел сказать что-то еще, но замолчал под предостерегающим взглядом старика.
— Для хороших господ слуги — навоз, — громко сказала Алекс. — Для плохих — пыль.
— Как это? — не понял мальчишка. Все кроме Симары с интересом посмотрели на Александру.
— Хороший хозяин даже навоз зря не выкинет, — пояснила та свою мысль. — Положит его на грядку, чтобы овощи лучше росли. А пыль просто стряхнут и все.
— Хватит болтать, мудрец, — одернула ее служанка. — Терпи, сейчас больно будет.
— …..яяаааать!
— Что с тобой? — нахмурившись, спросила Махаро, разглядывая заляпанное пластырем лицо Низы.
— Подралась с соседкой, моя госпожа, — поклонилась служанка, не глядя на управительницу.
— Ты должна была предупредить, — Махаро не сводила с женщины тяжелого давящего взгляда. Сайо, уже собравшись в школу, ожидала возвращения паланкина из дворца на крыльце виллы. Низа стояла на нижней ступени лестницы, теребила повязку на руке.
— Я виновата, госпожа Махаро-ли, — извинялась она своим низким, сильным голосом. — Я очень плохо себя чувствовала и просто не могла идти.
— Не слуги, а сборище калек! — вскричала управительница. — Один лежит с дырой в брюхе, вторая дерется с соседями и не может после этого ходить.
Сайо заметила, как расширились темно-серые глаза служанки, когда она услышала, что Алекс жив. Симара уже успела рассказать госпоже о том, что произошло прошлым утром в саду, и девушка безоговорочно поверила словам своего слуги.
— Вот вернется из дворца госпожа Айоро и пусть с тобой разбирается сама! — заключила управительница. — Пошла вон с глаз моих!
— Я надеюсь на ее милосердие, — поклонилась Низа, чуть скривив губы в усмешке.
В воротах усадьбы показался паланкин. Сайо уже знала, какими словами ей встретить опекуншу. Едва хмурая Айоро выбралась наружу, девушка бросилась к ней, опережая Махаро.
— О, моя госпожа! Мне так жаль! Такое испытание послало нам Вечное Небо.
Увидев слезы на глазах воспитанницы, Айоро сама едва не разревелась. Обняв девушку за плечи, она грустно улыбнулась.
— Сегодня утром из Хайдаро примчался еще один гонец…
— И? — встрепенулась Сайо, пристально взглянув в глаза женщине.
— Ему лучше, — ответила та. — Господина перевезли в Хайдаро-сегу во дворец сегуна.
— Хвала Вечному Небу! — вскинула руки Сайо. — Я так рада за господина Айоро и за тебя, моя госпожа.
— Спасибо тебе, Сайо-ли, — поблагодарила опекунша.
— Здравствуй, Айоро-ли, — наконец, смогла вставить слово Махаро. — Я тоже очень рада, что господину лучше. Это значит, что ты не поедешь на север?
— Нет, — возразила госпожа. — Непременно еду. Сегодня же. После обеда. С отрядом Сабуро.
— Он уже вышел на службу? — вниманием госпожи вновь завладела воспитанница.
— Да, — кивнула та. — Сабуро-сей не может себе простить, что не поехал с господином. Он умолял его высочество сегуна отправить за нашим господином именно его.
— Он смелый и благородный воин, — проговорила Сайо и жалобно попросила. — Моя госпожа, позволь мне не ехать в школу и проводить тебя.
— Оставайся, — улыбнулась Айоро.
— Для поездки все готово, моя госпожа, — сказала Махаро, с неудовольствием глядя на Сайо.
Девушка притворилась, что не понимает многозначительных взглядов управительницы.
— Спасибо тебе, Махаро-ли, — поблагодарила Айоро, входя в дом. — Что нового в усадьбе?
— Сторожа ранили, — махнув рукой, ответила управительница.
— Как? — остановилась госпожа. — Кто?
— Низа ударила в живот ножом, — ответила Сайо.
Управительница в ужасе застыла.
— Низа? — резко обернулась к ней Айоро.
— Я этого не знаю, — замялась женщина. — Вчера он был еще при смерти. А с твоим отъездом госпожа было столько хлопот…
Опекунша повернулась к Сайо.
— Мне сказала служанка, когда помогала одеваться, — пояснила та. — Сторож очнулся и рассказал ей. Низа позвала его открыть заднюю калитку, а когда тот стал закрывать за ней дверь, ударила ножом.
Айоро вошла в гостиную и, усевшись на кресло, раскрыла веер.
— Махаро-ли, позови, пожалуйста, Низу.
Управительница поклонилась и с радостью исчезла с растерянных глаз госпожи.
— Что тебе еще рассказала служанка? — спросила опекунша у Сайо.
— Больше ничего, — развела руками девушка. — Вчера она попросила у меня разрешения переночевать в людской, чтобы помочь раненому, если возникнет необходимость. Я согласилась. Утром она как всегда пришла меня будить в школу и рассказала.
— Звала меня, моя госпожа Айоро-ли? — Низа поклонилась, скромно опустив глаза.
— Мне сказали, что ты ударила ножом нашего слугу?
— Я не трогала ни чьих слуг, — скривила губы женщина.
— Что с твоим лицом? — задала новый вопрос госпожа.
— Вчера подралась с соседкой.
— Наверное, поэтому тебя весь день не было в усадьбе? — спросила Сайо, подходя ближе.
Низа бросила на нее презрительный взгляд и обратилась к госпоже:
— Да, я плохо себя чувствовала и поэтому задержалась.
— Из-за соседки? — уточнила Сайо.
— Да.
— И поцарапала тебя тоже она?
— Кто же еще?
Сайо одним рывком сорвала с лица служанки пластырь. От неожиданности все в комнате замерли.
— Какие тонкие ногти у твоей соседки? — издеваясь, проговорила девушка. — И совсем крошечные ручки.
На бледной коже лица ярко алели тонкие параллельные полосы, старательно замазанные пудрой.
— И щеку тебе тоже соседка погрызла? — вскинула вверх брови девушка.
Из неглубокой рваной раны темной струйкой текла кровь.
Казалось, еще миг и разъяренная Низа бросится на Сайо. Но ее остановил негромкий и властный голос госпожи.
— Отвечай!
— Моя госпожа…
— Это следы когтей зверька, принадлежавшего моему слуге, — продолжала Сайо. — Кот набросился на тебя, когда ты ударила парня ножом!
— Я этого не делала! — рявкнула Низа, глядя на Айоро. — Нет!
— И ты не знаешь, чей это нож? — Сайо указала на клинок, «случайно» оставленный ею на маленьком столике.
— Махаро-ли! — громко позвала Айоро.
— Я здесь, моя госпожа, — управительница с неохотой вошла в комнату.