Илья Новак - Магия в крови
Тишина, царящая в этих местах, не была ни глухой, ни давящей — напротив, словно бы звонкой, если и не веселой, то, по крайней мере, лишенной тревоги. Ядовито-зеленые, кишащие непонятной жизнью папоротники, их сочный шелест на ветру, похрустывание мясистых стеблей казались Гарбушу куда опаснее и неприятнее этих пещер и привычной подземной тишины.
Факел догорел, бросив его, Дикси продолжал:
— Я тут подумал — что, если здесь Первые Духи обитали со своими слугами? Представляешь, а вдруг правда? Я слышал, Первые были бесполыми. Но потом еще другое слышал, что вполне себе они, того... мужиками, короче, были и любили к человеческим девам на поверхность Створки выходить. Где правда? Одни так рассказывают, другие этак... Я так полагаю... Ой! Слышишь?
Далекий, повторившийся многократным эхом крик долетел откуда-то сзади. Он смолк, прозвучало глухое тявканье, а после совсем приглушенный звук — похрустывание.
Гарбуш вновь глянул на Ипи и крепче сжал топор. Дикси повернулся, стукнув костяной ногой о камни.
Тихий хруст — тихий лишь потому, что источник его находился далеко, — прозвучал вновь.
— Идем!
Взяв Ипи за руку, Гарбуш заспешил через ряд пещер. Дикси ковылял сзади, помахивая коротким мечом. Хруст смолк, крики тоже больше не звучали.
— Точно, кто-то здесь жил, — повторил малец. — Слушайте, а ведь это и есть ротонды. Круглые, и выходы со всех сторон... И вот это, которое светит... Его же там намеренно посадили, не может быть, чтобы оно само собой так аккуратно...
В каждой пещере точно на середине куполообразного свода прилип круглый блин мха, мерцающий застывшими нитями света. Тот свисал с потолка тончайшими лучиками, похожими на седые волосы: не соединенные друг с другом, но и не расходящиеся, озарявшие камень под куполом, но не касавшиеся всего, что было вокруг. Ипи и карлы то вступали в блеклый неподвижный свет, то погружались во тьму.
Это те, кто здесь жил, научились так свои пещеры освещать, — продолжал Дикси тихим голосом, а эхо шептало, повторяя: «Освещать... вещать... щать...»
— Слушайте, а мне здесь нравится! Оно, конечно, древнее все, непонятное такое, но я бы здесь жил. Тут можно обустроиться хорошо, я уже вижу. Жалко, с нами все остальные не полетели... — Он замолчал, когда, достигнув последней пещеры, от которой дальше тянулся узкий лаз, Гарбуш поднял руку.
— Слышишь?
Трое замерли. Ипи прижалась к плечу Гарбуша и прикрыла глаза — она начала уставать. Дикси произнес:
— Гул. Мне и раньше что-то чудилось, а теперь вот...
«Вот... от...» — подхватило эхо.
Гарбуш, положив ладонь на стену, ощутил очень мелкую дрожь. И тут же сзади донеслись мягкие шлепки лап, сопровождаемые звуком более тревожным: тишайшим цоканьем когтей о камень. Придерживая Ипи за плечо, чтобы не оглянулась, Гарбуш вместе с Дикси посмотрел назад. Их взглядам предстал сужающийся к концу коридор из соединяющих пещеры проемов, то озаренных светом мха, то совсем тусклых... Что-то приземистое и юркое мелькнуло в участке света, мгновенно погрузилось в тень, тут же возникло в следующем световом пятне, быстро приближаясь...
Оно издало громкий звук, разобрать который было невозможно — потому что одновременно с ним до ушей долетели и отголоски, все это смешалось: «Харрр! — взревело эхо. — Хрррр... Рррр...» — будто сам подземный лабиринт заглотнул кого-то, застрявшего в его каменном горле, и теперь кашлял, рычал, пытаясь выхаркнуть.
Плечо Ипи задрожало под ладонью Гарбуша.
— Давайте в лаз, — он едва заставил себя произнести это ровным голосом, а не прокричать. — Дикси, идем...
Они нырнули в туннель, такой низкий, что даже карлам пришлось пригнуться. Ход тянулся наискось вниз, мха здесь не было, и путники тут же погрузились во мрак.
— Держись за меня, Ипи. Возьмись за пояс, — сказал Гарбуш и с радостью ощутил, как пальцы девушки просунулись за его ремень: она поняла его слова.
Гарбуш шел первым, Дикси ковылял позади. В узком пространстве двигаться ему было совсем неудобно, костяная нога то и дело ударялась о стены. Гул стал громче, а шлепки лап и цоканье когтей стихли.
Пол накренился так, что Гарбуш заскользил, из-под ног посыпались мелкие камешки. Он машинально взмахнул руками, пытаясь ухватиться за что-нибудь, топор улетел вперед и вниз, застучал, зазвенел по камням. Гарбуш развернулся, хватая Ипи, и выпал из туннеля — свалился на спину, прижав девушку к груди. Он сразу привстал, видя топор на камнях слева от себя, заелозил, удерживая Ипи и отползая на боку, чтобы Дикси не рухнул сверху. Малец, вылетевший из круглого отверстия невысоко над узкой каменной площадкой, упал рядом.
Посадив Ипи, Гарбуш вскочил и окинул взглядом пещеру, что была центром лабиринта под Горой Мира. Для этого ему пришлось повернуть голову влево, вправо, а после задрать кверху: своды вознеслись на высоту, не меньшую высоты Универсала. На середину пещеры, вместе с толстыми прядями седого света, с невообразимой высоты лился поток воды.
Ни плеска, ни бульканья — лишь мерный низкий рокот низвергающейся сине-зеленой жидкости. Все трое попали на узкую кольцевую площадку, прилепившуюся вдоль стены пещеры. Немного ниже тянулся ровный каменный пол — слишком ровный, чтобы быть естественным, природным образованием. В центре, очень далеко от путников, виднелось обширное углубление, куда с рокотом падала вода. Длинные пряди света колыхались в ней, скручивались и распадались; она сияла изумрудным, белым и бледно-зеленым цветами. Дикси что-то прокричал, показывая рукой на согбенную фигуру, что стояла на берегу озера — но рокот заглушил слова.
Расходящийся из водопада свет дрожал на стенах и полу, струился в воздухе, создавая впечатление призрачных волн, что беспрерывно катились через пещеру во все стороны от центра к окружности. В бесшумном рокоте световых валов пространство колебалось, покачивалось, извивы сияния и теней скользили по лицам Ипи и карл. Далекие, как небо в ясный летний день, своды пещеры пульсировали, то отодвигаясь, то стремительно приближаясь, но все же оставаясь на невообразимой высоте.
Завидев вторую фигуру, вынырнувшую из теней справа от озера, Гарбуш потянулся к топору, и тут Ипи тонко вскрикнула: из темного отверстия над площадкой на голову Дикси прыгнул пес-демон.
* * *Расползающаяся от Некроса тьма почти поглотила Риджи. Все время, пока они плыли на корабле, когда чар, убив команду и своих слуг, сделал так, что судно устремилось вперед с фантастической скоростью; когда он сначала тащил ее через болото и папоротниковое море, а после нес на руках, — все это время Риджи казалось: она погружается в вязкую, полную застывшей грязи топь, все дальше и дальше от поверхности, солнца и света. Слова Некроса, его безжизненный голос, тяжелое, мрачное облако смертного отчуждения, что висело вокруг него, с каждым мигом делались все глуше, чернее. Вокруг что-то происходило, ее несли, потом она шла, иногда становилось темнее, иногда светлело, но Риджи не замечала этого.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});