Kniga-Online.club
» » » » Далекие странники (перевод новеллы) - Тяньтянь Сяо

Далекие странники (перевод новеллы) - Тяньтянь Сяо

Читать бесплатно Далекие странники (перевод новеллы) - Тяньтянь Сяо. Жанр: Фэнтези год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:
class="p">Из зарослей позади скорпиона донёсся мужской голос:

— Разбой и убийства средь бела дня! Давно ли в Дунтине так испортились нравы?

Примечание к части

∾ 10 цзиней — 市斤 (цзинь), 1 цзинь равен 500 г, итого 5 кг украшений.

∾ Ивовый Дедушка и Персиковая Бабушка — в оригинале: Люйлю-вэн (绿柳翁) и Таохун-по (桃红婆) — дедушка Зеленая Ива и бабушка Розовый Персик. Имена взяты из идиомы «Персиковые деревья зацвели, ивы зазеленели», описывающей весеннее буйство красок.

∾ Тоска по весне и осени — «伤春悲秋», идиома, лит. «грустить по весне, печалиться по осени».

Том 2. Глава 40. И снова Седьмой Лорд

Примечание к части

Друзья, главы будут выходить в прежнем порядке.

Наша команда желает вам весело и счастливо встретить Новый год! Пусть все ваши мечты обязательно исполнятся!

Чжан Чэнлин почувствовал головокружение — должно быть, начал действовать яд скорпионов. В ушах гремело, внешние звуки доносились гулко, будто сквозь толстый слой ваты. Мальчик посмотрел, откуда прилетела стрела, и разглядел двух мужчин.

Один из них держал небольшой арбалет. Этот человек носил тёмно-синие одежды с развевающимися рукавами, широкий ремень опоясывал его стройную талию, на боку виднелась флейта сяо из белого нефрита. Непохожий на воина или учёного, он скорее напоминал аристократа, купающегося в роскоши. Персиковые глаза незнакомца улыбались, но в его взгляде, направленном на последнего живого скорпиона, вспыхнули холодные искры. Сквозь пелену тумана в голове Чжан Чэнлина пробилась мысль, что этот мужчина… был самым красивым человеком, какого он когда-либо встречал.

Второй мужчина с ледяным лицом был с ног до головы облачён в чёрное, а на его плече примостился маленький хорёк. Оставшийся смертник на мгновение заколебался, но затем метнулся в сторону человека с арбалетом. Чжан Чэнлин успел лишь почувствовать возле уха резкий свистящий порыв ледяного ветра, прежде чем осознал, что живой скорпион стал мёртвым. 

Мужчина с хорьком неожиданно оказался рядом, хотя ещё секунду назад находился в отдалении. Наклонившись, он осмотрел раненую руку Чжан Чэнлина, нажал несколько акупунктурных точек на теле мальчика и поднёс к его губам лекарственную пилюлю:

— Проглоти. Это противоядие. 

Не заботясь ни о чём другом, Чжан Чэнлин изо всех сил попытался удержать незнакомца за одежду:

— Гу… Сян… цзе… Пожалуйста, спасите… 

Он вложил в просьбу о помощи остатки сил, но всё равно слова превратились в неразборчивый набор звуков. Тем не менее человек в широкой чёрной мантии каким-то чудом уловил суть и мягко уточнил:

— Помочь кого-то спасти? Где эти люди?

Чжан Чэнлин слабо указал пальцем направление:

— Гу… цзецзе… спасите… её, пожалуйста… спасите…

Мужчина с хорьком поднял голову и посмотрел на человека с арбалетом.

— Почему ты медлишь? — спросил последний.

Незнакомец в чёрном передал зверька своему спутнику:

— Будь осторожен. Я ненадолго.

Его силуэт испарился в мгновение ока. Чжан Чэнлину осталось только беспомощно смотреть вслед исчезнувшему. Мужчина в синем помог мальчику сесть и посоветовал: 

— Закрой глаза, сконцентрируйся и не позволяй воображению разыграться. Сохрани свою маленькую жизнь, после будешь беспокоиться о других вещах.

Чжан Чэнлин понимал, что тревога бесполезна, поэтому повиновался наставлениям обволакивающего голоса и закрыл глаза. Хорёк соскользнул с плеча хозяина на землю и принюхался. Смешение железного запаха крови, исходящего от мёртвых тел, и тонкого аромата благовоний, которым был окутан незнакомый мужчина, было последним, что почувствовал Чжан Чэнлин перед потерей сознания.

- - - - -

Когда он очнулся, небо совершенно потемнело. Онемение в теле от яда исчезло, и Чжан Чэнлин медленно поднялся с земли. Голова кружилась, мысли отказывались собираться в кучу, и мальчик тщетно пытался вспомнить, как оказался в подобном состоянии.

— Хах! Наконец-то проснулся! — раздался девичий голос.

Радость заполнила сердце Чжан Чэнлина. Он повернулся и увидел изрядно потрёпанную, но вполне живую Гу Сян. Её раны были аккуратно перевязаны, и в настоящее время девушка грелась у костра. Чьи-то мозолистые пальцы взяли запястье Чжан Чэнлина, чтобы проверить пульс.

— Яд рассеялся, — минуту спустя объявил человек в чёрном. 

На пытливый взгляд Чжан Чэнлина он лишь коротко кивнул, а потом отошёл и сел под деревом с прямой, как кисть для каллиграфии, спиной. Сбоку его точёный профиль выглядел вырезанным из камня. 

Чжан Чэнлин с удивлением отметил, что Гу Сян смотрит на этого человека с восторженным благоговением. Она изо всех сил сдерживала свою врождённую буйную и болтливую натуру.

— Благодарю… Большое спасибо двум храбрым господам за наше спасение, — нескладно пробормотал Чжан Чэнлин. 

— Нет нужды, — человек в чёрном почти неуловимо кивнул и отвернулся. 

Проследив за его взглядом, Чжан Чэнлин увидел мужчину в синих одеждах, который на этот раз держал в руках не арбалет, а охапку веток.

 

Человек в чёрном собрался встать, но Гу Сян подскочила первой и поспешно забрала хворост у его спутника.

— Седьмой Лорд, сядьте, пожалуйста! Садитесь, садитесь! Предоставьте это мне, почему вы решили взять заботу о дровах на себя? Как-никак, я, в первую очередь, служанка.

Прекрасные персиковые глаза «Седьмого Лорда» согласно прикрылись и красиво изогнулись от улыбки. Он позволил Гу Сян заняться растопкой и устроился рядом со своим спутником. Человек в чёрном неизвестно откуда достал небольшую изящную грелку для рук, вручил её Седьмому Лорду и ловко убрал с его рукавов прилипшие сухие листья.

Возможно, воображение Чжан Чэнлина слишком разыгралось, но ему почудилось, что в то мгновение мужчина в чёрном из бесчувственной каменной статуи превратился в человека из плоти и крови, а его взгляд потеплел. Даже молчаливое взаимодействие этой пары передавало ощущение чрезвычайной близости и понимания друг друга.

Седьмой Лорд обратился к мальчику: 

— Тебе лучше?

Услышав негромкий, но чрезвычайно приятный слуху голос, Чжан Чэнлин неожиданно почувствовал, как кровь прилила к щекам. Он поспешно склонил голову в знак согласия, но украдкой взглянул из-под ресниц на Седьмого Лорда, желая рассмотреть его получше. Красота женщины, которая недавно подошла к ним в таверне, была совершенной. Но теперь Чжан Чэнлин подумал, что по сравнению с этим человеком лицо той красавицы выглядело нарисованной маской, банальной и искусственной. 

— Как тебя зовут? — поинтересовался Седьмой Лорд. — Те люди… 

Чжан Чэнлин не успел среагировать — Гу Сян, подкидывая дрова в костёр, начала тараторить:

— Он мой младший брат. Поэтому, естественно, его фамилия тоже Гу. Нас наняли для работы в имении, я прибирала комнаты, а он прислуживал господину. Но потом

Перейти на страницу:

Тяньтянь Сяо читать все книги автора по порядку

Тяньтянь Сяо - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Далекие странники (перевод новеллы) отзывы

Отзывы читателей о книге Далекие странники (перевод новеллы), автор: Тяньтянь Сяо. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*