Алан Фостер - Чародей с гитарой
Впрочем… Сейчас это и его мир. Мрачное будущее, увиденное Клотагорбом, грозит и ему самому. Рядом были друзья, готовые помочь и ободрить. Никогда еще Флор Кинтера не казалась ему такой прекрасной, как во время боя, с ругательствами на устах. Придется говорить громко и втихую надеяться.
– Идем, и пусть наши предки силой своей помогут нам, – объявил Клотагорб, одолев последние несколько ступеней.
Джон-Том мог лишь согласиться, однако, минуя ряды солдат, выстроившихся по обе стороны коридора, ему вдруг захотелось травки – и совсем не той, что росла на газоне у входа.
1
Кампус – территория университета.
2
Эпифиты – растения, селящиеся на ветвях и стволах деревьев.
3
Стриптизерка. От ecdysias – линька (лат.)
4
Валлаби – мелкие кенгуру.
5
Гофер – американская мешетчатая крыса.
6
Поморник – чайка.
7
Обезьяна носач, или ревун, обладающая длинным носом.
8
Лимб (собств., край, окраина), где пребывают в ожидании души, помещается, по Данте, в первом круге ада.
9
Кровь Христова (исп.)
10
Понимаешь, черепаха? (исп.)
11
Пекло! (исп.)
12
Матерь Божья (исп.)
13
Предместья (исп.)
14
Хорошо (исп.)
15
Благодетель мой (исп.)
16
Битва сил добра и зла перед Страшным судом, которая произойдет на горе близ города Меггидо, отсюда название.
17
Как здорово! (исп.)
18
Мозги (исп.)
19
Сиськи (исп.)
20
Такова жизнь (исп.)
21
Да, это так (исп.)
22
Обозначение галактики по «Новому галактическому каталогу» Дрейера.
23
Очень хорошо! (исп.)
24
Пироги с сыром (исп.)
25
Поняла? (исп.)
26
Заяц (лат.)
27
Дерьмо (исп.)
28
Капля крови (исп.)
29
Или не так? (исп.)
30
Товарища (исп.)
31
Бараны и суки! (исп.)
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});