Kniga-Online.club
» » » » Мелисса Марр - Хрупкая вечность

Мелисса Марр - Хрупкая вечность

Читать бесплатно Мелисса Марр - Хрупкая вечность. Жанр: Фэнтези издательство неизвестно, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Назад 1 ... 79 80 81 82 83 Вперед
Перейти на страницу:

14

Рапунцель — сказка о девушке с очень длинными волосами, которая была заточена в высокой башне. Была записана братьями Гримм. Впервые была переведена на русскийязык как «Колокольчик» П. Н. Полевым, впоследствии как «Рапунцель» — Г. Н.Петниковым.

15

Дартс (англ. darts — дротики) — игра, в которой игроки метают дротики в круглую мишень, повешенную на стену.

16

Крикет — разновидность игры в дартс, в которой используется стандартная двадцатичисловая мишень с двойными или тройными кольцами. Обычно в крикетиграют 2, 3 или 4 игрока, однако число игроков правилами не ограничено. Цельигры — стать первым игроком, который закроет все числовые значения крикета и наберет наибольшее количество очков (или даже выбьет все очки полностью).

17

kelpy, kelpie — злой водяной, заманивающий корабли и топящий людей, принимает разные обличия, но чаще всего появляется в образе лошади.

18

Зубатка — общее название семейства костных рыб, относящегося к окунеобразным.

19

Если быть точными, речь идет о skogsra — дух леса в скандинавской мифологии(уже — шведской), в облике соблазнительной женщины. Из широко распространенныхэквивалентных мифологических существ ближе всего известные всем дриады.

20

Круги на полях — термин, обозначающий рисунки в виде колец, кругов и других геометрических фигур, появляющихся на полях с растениями, на песке, на болотах,на снегу и на льду. Эти рисунки могут быть небольшими или иметь настолькобольшой размер, что их можно увидеть целиком лишь с самолёта.

21

Кицунэ — японское название лисы. В японском фольклоре эти животные обладают большими знаниями, длинной жизнью и магическими способностями. Главная срединих — способность принять форму человека; лиса, по преданиям, учится делать этопо достижении определённого возраста (обычно сто лет, хотя в некоторых легендах— пятьдесят). Кицунэ обычно принимают облик обольстительной красавицы,симпатичной молодой девушки, но иногда оборачиваются и стариками. В мире книг М. Мэрр кицунэ — фейри Зимнего Двора.

22

Смертоносные фейри, главные персонажи в историях о похищении людей. Обычно изображаются как слуги королевы, выполняющие ее приказы без эмоций и без особыхусилий. Являясь слугами, они все же могут заставить окружающих подчиняться своей воле. Могут причинить серьезный физический ущерб. Они спокойно могут подавать королеве чай, и с тем же спокойствием — привести желанного смертногона черный алтарь.

23

Аsh—girl — каламбур с сокращенным именем Эйслинн: Аsh — с англ. зола, пепел.

24

Скелли — один из придворных охранников, стройный, как сестры Скримшоу, мягкий и чувствительный. Он плакал, когда она [Дония] замораживала других охранников.Тем не менее, он оставался охранять ее, верный приказу Кинана. (Из книги М.Мэрр «Прекрасное зло»).

25

Удав обыкновенный (лат. Constrictor constrictor, он же лат. Boa constrictor или Королевский удав, Императорский удав, Боа—констриктор) — вид змей из семействаЛожноногих, подсемейство удавов. В длину бывают до 4 метров.

26

Пазл, паззл (от англ. jigsaw puzzle) — игра—головоломка, представляющая собой мозаику, которую требуется составить из множества фрагментов рисунка различнойформы.

27

Стрелиция королевская — южноафриканский цветок, покоривший весь мир своей экзотической формой, получил свое родовое и видовое название в честь английской королевы Шарлотты—Софии, урожденной германской герцогини Мекленбург—Стрелитц(Mecklenburg— Strelitz).

28

Thunderbird — модель автомобиля Ford. В «Чернильном обмене» есть упоминание о том, что автомобиль Кинана серебристого цвета. (Thunderbird— это, кстати, буревестник, ну и куча всего посильнее, вроде проклятий и ругательств))))

29

Аллюзия на «Волшебника страны Оз».

30

Селчи — англ. selchies, selkies, silkies, roans, мифические существа, часто упоминающиеся в фольклорных текстах Корнуолла, Ирландии и северных островов Шотландии. Живут в воде, но могут пребывать и на суше. Чаще всего предстают в женском обличии. Прекрасные, печальные и таинственные, они обладают способностями к трансформации и выходят на берег по каким—либо трагическим причинам. Они легко сливаются и уживаются с людьми.

31

Thistle—fey — фейри чертополоха, одна из разновидностей садовых фейри. У М.Мэрр принадлежат Темному Двору.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
Назад 1 ... 79 80 81 82 83 Вперед
Перейти на страницу:

Мелисса Марр читать все книги автора по порядку

Мелисса Марр - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Хрупкая вечность отзывы

Отзывы читателей о книге Хрупкая вечность, автор: Мелисса Марр. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*