Джек Вэнс - Лайонесс: Сад Сулдрун
— На какое время мордет? — спросил Тробиус самым вкрадчивым голосом.
— А, — фейри прочистил горло. — Семь лет.
— Да, действительно. Ты рассердил меня. И семь лет ты будешь пить не нектар, а уксус, от которого сводит зубы. Семь лет от тебя будет плохо пахнуть, и ты никогда не найдешь источник запаха. Семь лет твои крылья не будет нести тебя, а твои ноги будут настолько тяжелыми, что ты будешь проваливаться на четыре дюйма в любую почву, кроме самого крепкого гранита. Семь лет ты будешь выносить из холма все помои и слизь. Семь лет ты будешь радоваться, если у тебя не чешется какой-нибудь дюйм живота. И семь лет тебе не будет позволено глядеть на эту прекрасную новую безделушку.
Фалаэль, похоже, больше всего расстроился из-за последнего наказания.
— О, эту безделушку? Добрый король Тробиус, не мучь меня так! Я обожаю этот цвет! Я ничего не люблю так, как его!
— Так и будет! А теперь убирайся!
— Вы вернете мне Друна? — спросил Аилл.
— Ты хочешь, чтобы я начал войну с холмами Трелани, Зади или Туманной Долины? Или с любым другим, который стережет этот лес? Попроси более разумную цену за твой кусок камня. Флинк!
— Здесь, сэр.
— Мы можем предложить принцу Аиллу что-нибудь такое, что исполнит его желание?
— Сэр, я бы предложил Безошибочный , который принадлежал сэру Чилу, рыцарю фейри.
— Счастливая мысль! Флинк, ты гений. Иди и немедленно приготовь его!
— Он будет готов немедленно, сир!
Аилл нарочито сунул руку с геммой в карман.
— Что такое «Безошибочный»?
Рядом с королем Тробиусом раздался голос Флинка, пронзительный и задыхающийся.
— Я уже здесь, сир; я добросовестно и старательно выполнил ваш приказ.
— Когда я говорю быстро, Флинк летит, — сказал король Аиллу. — А когда я говорю «немедленно» , он понимает это как «сейчас».
— Именно так, — выдохнул Флинк. — Ах, как я тяжело работал, чтобы порадовать принца Аилла! Если он удостоит меня хотя бы словом похвалы, я буду более, чем вознагражден!
— Вот настоящая речь Флинка! — сказал король Аиллу. — Флинк — сама честность и благородство!
— Меня интересует не Флинк, а мой сын Друн. Вы собирались привести меня к нему.
— Лучше! Безошибочный будет служить тебе всю жизнь, и всегда указывать, где можно найти лорда Друна. Смотри! — И король Тробиус показал Аиллу премет неправильной формы, три дюйма в диаметре, вырезанный из наплыва орехового дерева и подвешенный на цепочке. Выпуклость на одной из сторон заканчивалась точкой, из которой торчал острый зуб.
Король покачал Безошибочным .
— Видишь, куда показывает белый зуб фейри? Именно в этом направлении и находится твой сын, Друн. Безошибочный никогда не ошибается и будет служить вечно. Бери его! Он безошибочно приведет тебя к сыну.
Аилл возмущенно тряхнул головой.
— Он указывает на север, в лес, где ходят только дураки и фейри. Безошибочный указывает направление на мою смерть — или приведет меня без ошибки к трупу Друна.
Король изучил инструмент.
— Друн жив, иначе зуб не ухватился бы за направление с такой силой. Что касается твоей безопасности... Могу только сказать, что опасность поджидает повсюду, что меня, что тебя. Чувствуешь ли ты себя в безопасности, идя по улицам города Лайонесса? Я подозреваю, что нет. Или даже Домрейса, где принц Треван надеется стать королем? Опасность — как воздух, которым мы дышим. Зачем спорить о дубине огра или животе оссипа? Смерть приходит ко всем смертным.
— Ба! — пробормотал Аилл. — У Флинка быстрые ноги; пускай сбегает в лес с Безошибочным и вернется обратно с моим сыном.
Со всех сторон донеслись сдавленные смешки, быстро прекратившиеся, как только король Тробиус, которому было не до смеха, выбросил руку вверх.
— Солнце стоит высоко; роса испарилась и первые пчелы уже пьют нектар из чашечек наших цветов. Мне надоело вести переговоры. Твои последние условия?
— Как и раньше, я хочу, чтобы мой сын был живым и невредимым. А это означает: никаких мордетов несчастья и возвращение Друна, моего сына. В обмен на гемму.
— Я сделаю все разумное и возможное, — сказал король. — Фалаэль снимет мордет. Что касается Друна: вот Безошибочный и к нему наша гарантия: он приведет тебя к полному жизни Друну. Возьми его. — И он вжал Безошибочного в руку Аилла, который вслед за тем ослабил хватку на камне. Король схватил камень и высоко поднял его: — Он наш!
Со всех сторон послышались вздохи восхищения и радости:
— Ах!
— Смотрите, как он светится!
— Простак, дубина!
— Смотри, что он отдал за такую ерунду!
— За такое сокровище он мог потребовать воздушный корабль, или паланкин, запряженный грифонами, а впридачу еще девушек-фейри!
— Или замок с двадцатью башнями на Туманном Лугу!
— Дурак, простак!
Иллюзии замерцали; король начал терять свои очертания.
— Стойте! — крикнул Аилл и схватил багровую мантию. — Что с мордетом? Его необходимо снять!
— Смертный, ты коснулся королевской одежды! — сказал объятый ужасом Флинк. — Это непростительное оскорбление!
— Меня защищают ваши обещания, — сказал Аилл. — Мордет должен быть снят!
— Надоел, — вздохнул король Тробиус. — Придется выполнить. Фалаэль! Да, ты, который так старательно чешет живот... Сними мордет и я уберу часотку.
— На кон поставлена честь! — крикнул Фалаэль. — Разве я бросаю слова на ветер?
— Никто даже не намекнет на это.
— Пусть Друн извинится за злые косые взгляды.
— Как отец, — сказал Аилл, — я заменяю его и приношу глубочайшие сожаления за все то, что он сделал вам.
— Да, ему не подобало так относится ко мне.
— Конечно нет. Вы чувствительны и справедливы.
— В таком случае я напоминаю королю Тробиусу, что это его мордет; я просто обманом заставил Друна оглянуться.
— Так оно и было? — спросил король.
— Именно так, ваше величество, — ответил Флинк.
— Тогда я не могу ничего сделать. Королевское проклятие невозможно снять.
— Отдайте обратно гемму! — крикнул Аилл. — Вы не выполнили условия сделки.
— Я обещал сделать все разумное и возможное. И я это сделал; ничего больше сделать невозможно. Флинк! Аилл мне надоел. За какую кайму он схватил мантию — северную, восточную, южную или западную?
— Западную, сир.
— Западную, говоришь? Мы не можем причинить ему вред, но можем переместить его. Вот и отправь его на запад, поскольку, похоже, он его предпочитает, и как можно дальше.
Аилла закрутило и понесло по небу. В ушах выл ветер; солнце, облака и земля кружились вокруг него. Он поднимался все выше и выше, потом стал падать к сверкающей солнечным светом воде, и приземлился на песке у самого края прибоя.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});