Ян Сигел - Дети Атлантиды
— Будь! — воскликнула она. На языке Атлантиды этот глагол имел гораздо более глубокое значение, это была команда к созиданию, магический вызов субстанции из небытия. На линии круга огонь вспыхнул и опал. Дверь задрожала. Ферн толкнула ее, стараясь не распахнуть, она помнила предупреждение Иксэйво: «Если бы протянула за порог хотя бы палец, ты бы погибла…» Она пробормотала слово, которое не позволяло Двери раскрыться. Вокруг стояла такая же тишина, как была утром в храме. В это мгновение оба момента слились в одно, все двери стали одной Дверью, разомкнутый круг — единым кругом. Оборванные края Времени соединились. Ферн вставила ключ в замочную скважину, мягко, без нажима, повернула его. Раздался знакомый щелчок — звук упавшей иголки, атом столкнулся с атомом — и мир снова стал единым целым.
Ферн вытащила ключ, снова повесила цепь на шею и обернулась. Круг еще светился, от фигуры Иксэйво исходила неясная угроза.
— Иди, — сказал он. Он не сказал ей, правильно ли она все сделала. Он дрожал от нетерпения.
— Куда? — спросила она.
Он, не отвечая на вопрос, схватил ее за руку и потянул за собой. Инстинктивно она накрыла ключ правой рукой и почувствовала сопротивление камня.
— В подвал с драгоценностями, — ответил Иксэйво. — Оттуда подземный ход ведет к заливу. Мы должны торопиться. Или ты хочешь дождаться, когда горы рухнут и погребут тебя под камнями?
Он двинулся к двери, через которую они входили. Ферн следовала за ним, понимая, что он прав. Но когда они вошли под своды, Иксэйво с глухим стуком упал. Ферн окаменела, увидев в его лысом черепе глубокую рану. Рядом валялась ваза из оникса, острый край которой был залит кровью. Ферн подняла глаза и встретилась со взглядом Рэйфарла.
— Я его убил, — сказал Рэйфарл. Возможно, оттого, что он был в шоке, тон его был невыразителен, спокоен.
Что там было убивать, подумала Ферн.
— Мы должны спешить, — сказала Ферн, невольно повторив слова мертвеца. Она переступила через труп, который еще минуту назад был таким опасным. — Он сказал, что внизу есть ход, ведущий из подвала с драгоценностями…
— Он будет закрыт.
И все же Ферн уже почти бежала вниз по ближайшей лестнице. Внизу они обнаружили, что землетрясение разрушило фундамент и ослабило все конструкции. Двери выпали из проемов, задвижки отвалились. Три солдата, пользуясь отсутствием властей, сбив замки, тащили сундуки и шарили по шкафам. Один из них мечом преградил путь Ферн и Рэйфарлу, но затем опустил его.
— Присоединяйтесь. — Его лицо было искажено жадностью и отчаянием. — Тут всего много.
Солдат двигался как во сне, рядом были несметные богатства, которые никогда уже не будут истрачены. Он запустил руки в сундук и, вытащив оттуда пригоршню монет, снова высыпал их в сундук. Другой вскрыл мешочек с рубинами, и они темной, сверкающей кровью пролились меж его пальцев. Здесь были драгоценности, забранные Атлантидой у тысяч континентальных королей: бриллианты и королевские короны, священные символы, камни благословенные и камни проклятые, изумрудное ожерелье, составляющее богатство целого племени, — все это было сложено в темноте, невидимо, забыто, огонь и лед, легенда и проклятие. Ферн сжала руку Рэйфарла, когда он заколебался, заглядевшись на брошенные сокровища.
Они нашли вход в туннель в дальнем углу. Там было темно, но Рэйфарл прихватил с собой фонарь. Пол шел под уклон и потом превратился в ступеньки. При свете фонаря было видно, что стены сложены из грубого камня, над ними сводчатый потолок, с которого повсюду капала вода. Здесь тоже ощущались последствия землетрясения. В одном месте им пришлось перепрыгивать через трещину почти в пять футов шириной.
— Значит, ты это сделала, — сказал Рэйфарл. — Поход завершен. Цель достигнута.
— Мм-мм…
— Какова этому цена?
Она молча уставилась на него.
— Я не знаю. И полагаю, что не узнаю никогда.
Они продолжали идти молча. Ферн не спрашивала его, почему он вернулся во второй раз, изменив свое решение. Он пришел — и только это имело значение. В глубине души она надеялась, что так и будет.
— А что с остальными? — наконец спросила она. — Они будут тебя ждать?
— Они без меня ничего не сделают, — в его резком, беспощадном тоне проскользнула нотка удовлетворения. — Только я могу вести корабль во время шторма. Иптор не дурак, он это хорошо понимает. А его решение — это приказ для остальных.
— И он сказал, что они дождутся?
— Нет. Он проклял меня за мой идиотизм и сказал, что они уходят. — Ферн услышала смех, который она помнила еще с их первой встречи в тюремной камере. — Думаю, он наврал.
— Надеюсь, что так. Он ведь твой друг?
— В некотором роде.
Помолчав, она спросила:
— А почему ты заплатил ему за то, что он провел нас по канализации? Он не мог этого сделать по дружбе?
— Это другое. Там было дело принципа. Он единственный знает этот ход. Проводить людей бесплатно значило обесценивать свои познания. Никто не ценит услуг, если они достаются бесплатно.
Ферн ничего не сказала, но она была с этим не согласна.
Она вдруг поняла, что уже однажды шла по этому подземному ходу. Это было в день ее прибытия в Атлантиду. Она расстроилась, что память ее ничего не сохранила о том путешествии. Но сейчас было не время огорчений по таким незначительным поводам. Впереди возникло светлое пятно, это не был дневной свет, а что-то серое на черном фоне. Они попали в заднюю часть склада, пробрались через рыбацкие сети и подошли к выходу. Снаружи была то ли ночь, то ли тьма перед грозой, свет лампы бросал блики на черную воду. На причале были люди: пьяные матросы в поисках корабля, убежавшие из города горожане, некоторые предлагали безумные деньги за место на корабле, несколько воришек, ловко опустошающих карманы горожан.
— Нам надо было захватить кое-что из тех драгоценностей, — сказал Рэйфарл. — Это дало бы возможность Иптору не чувствовать себя дураком, если он нас ждет.
— Если он нас ждет, — повторила Ферн. — Слушай… — Она остановила его: — Возьми это. — Она сняла цепь с ключом и повесила ее на шею Рэйфарлу. — Мне он больше не нужен. В Атлантиде нет ничего ценнее, чем эта драгоценность.
— Тебе он может понадобиться, — запротестовал Рэйфарл. — Кроме того, я не обладаю Даром, чтобы использовать ключ.
— Теперь обладаешь, — сказала Ферн. — Мой Дар перешел к тебе. — Она чувствовала, что это очень существенно, очень символично, это часть какого-то более важного плана, который она не понимала, а только ощущала. Хермит читал судьбу по звездам, но сейчас звезды не были видны, и ей пришлось читать без света, только по прикосновению. — Это должно тебе помочь или защитить тебя…
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});