Свенельд Железнов - Скоморох
— Бывай, Радим. Удачи тебе в дальних странах. Дадут боги, еще свидимся.
— Ничего не загадываю. Как судьба поведет, пусть так и будет.
— Эх, не смогла наша земля тебя к себе привязать. Жалко.
— Не жалей. Может, и к лучшему, что тут одним прохиндеем меньше станет.
Радим уже собрался крикнуть, что пора отчаливать, как заметил одинокую отроковицу, появившуюся у пристани.
— Умилка!
Это действительно была она.
— Радим! Ты все-таки уезжаешь? — Девушка была опечалена. — И хотел покинуть меня не попрощавшись!
— Я искал тебя. Но, видно, плохо, — солгал Радим. — Прости!
— Я зла не держу. Ты мне ничего не обещал. Вот, возьми на память, — девушка скинула с плеч шерстяной платок. — Пусть он греет тебя в дороге и напоминает о тех, что остались на берегу.
— Спасибо, Умилка! А тебе я хотел бы подарить вот такую безделицу, — он извлек из мешка массивную золотую цепь с подвесками из ярких самоцветов.
— Ты что! Такое богатство!
— Бери! Я теперь не беден, могу позволить себе делать подарки.
— Ты не совершил ничего плохого, чтобы достать такое чудо? — опасливо дотрагиваясь до золота, спросила Умилка.
— Ничего, за что я мог бы корить себя. Надень, красавица-Щеки Умилки залились румянцем. Она потупила взор.
— А то поплыли со мной! Вместе увидим дальние страны! — внезапно прорвало Радима.
— Нет, Радим. Так не выйдет. У меня здесь мои любимые братишки, я не могу их бросить.
— Возьмем их с собой!
— Нет. Я не готова. Я боюсь…
— Ты права. Тебе нельзя со мной…
Слеза медленно покатилась по щеке скомороха.
— Радим, оставайся с нами. Все будут рады. Радим поморщился:
— Нет. Я не смогу здесь жить.
— Мы бы тебе помогли.
— Огромное спасибо, Умилка. Но дело с отъездом решенное. Я должен плыть…
— Что же тебя так гонит, Радим? Объясни!
— Не могу… Ох, не могу…
— Береги себя.
— Ты тоже.
— До встречи!
— До встречи!
По знаку скомороха корабельщики отвязали ладью. Чалы шумно полетели на палубу. Двое рослых гребцов, вынув весла из уключин, оттолкнулись от пристани. Ладья стала медленно удаляться. Почти неслышно, шепотом Радим добавил:
— Прощай…
Над озерной гладью багровел закат. На берегу остались дорогая сердцу девчушка и лучший друг. Оба просили не уплывать, слезно умоляли об этом. Но Радим поступил вопреки их чаяньям. Его твердость имела причину, о которой он никому не говорил. С тех пор, как живая вода помогла вернуть голову на место, в груди Радима не билось сердце. Его тело умерло, но продолжало ходить. Нежить. Дорогие ему люди ведать об этом не должны. Пусть помнят Радима прежним, немного грустным, но всегда добрым скоморохом. И да поможет им Сварог!
Словарь устаревших слов и выражений, используемых в повестях цикла «Скоморох»
Белояр — первый весенний месяц. Бискуп (бископ) — епископ. Велесень — первый осенний месяц. Веретье — грубая ткань из конопли. Вертеп — пещера. Вершник — всадник. Виклина — ботва. Вира — плата, штраф.
Вирник — сборщик виры, налогов и пошлин. Волхв — чародей, колдун у славян. Воронец — брус в избе, служащий полкой. Гривна — мера веса. Гривна кун — единица стоимости. Детина — слуга.
Детинец — кремль, замок внутри города. Долонь — ладонь.
Доха — шуба мехом внутрь и наружу. Дроля — милый, дорогой. Замятия — междоусобие.
Зарод — большой продолговатый стог сена, хлеба. Зрелка — ягода. Калита — большой кошелек.
Камус — шкурка, снятая с ног лося (оленя), используется для подбивки камасных лыж. Кат — палач.
Клобук — головной убор цилиндрической формы черного цвета, покрытый спадающей на плечи тонкой черной тканью.
Клеть — комната, помещение.
Коваль — кузнец.
Конунг — норманнский король.
Кормило — руль у корабля.
Короб — сундук.
Ладень — второй весенний месяц.
Лед — славянский бог.
Летеница — лето, летняя пора.
Личина — маска.
Лучина — кусок сердцевины смолового дерева, зажигаемый для освещения.
Морена — славянская богиня.
Морок — облако, туча.
Мошна — кошелек.
Мытарь — сборщик пошлины.
Мялица — мялка, которой мнут лен и коноплю.
Ногата — единица стоимости, больше резани, но меньше гривны кун.
Необлыжный — настоящий.
Одр — кровать, лежанка.
Остроги — шпоры, крепящиеся на пятках обуви.
Полдень — юг.
Полуночь — север.
Порный — сильный.
Порты — штаны.
Поруб — помещение для содержания узников.
Потир — чаша, используемая в христианском богослужении.
Пресвитер — христианский священник.
Пряженец — лепешка, оладья на масле.
Раменье — опушка.
Рез — в Древней Руси прибыль, процент от денег, данных взаймы.
Резань — единица стоимости, меньше ногаты и гривны кун.
Рига — молотильный сарай с овином, использовался для обустройства массовых пиров.
Рясный — обильный.
Сварог — славянский бог.
Седмица — неделя, состоящая из семи дней.
Серпень — последний летний месяц.
Смерд — простолюдин.
Стола — верхняя одежда, род туники с узкими рукавами и обшлагами, а также двойными полосами кла-вов от плеч до низа подола.
Стрельница — крепостная башня.
Сулица — вид метательного оружия, небольшое копье.
Сумет — сугроб.
Тиун — доверенный человек, ответственный за исправление порученных хозяином обязанностей.
Трейя — вид одежды норманнского образца.
Умбон — накладка на щит.
Урок — оброк, дань.
Фелонь — богослужебное облачение, представлявшее собой длинную до пят одежду с прорезью для головы, без рукавов.
Фибула — декоративная застежка, брошь.
Хель — норманнский аналог христианского ада.
Холоп — зависимый человек, практически раб.
Чернец — монах, инок.
Чернобог — славянский бог.
Шишак — шлем.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});