Kniga-Online.club
» » » » Человек, который съел Феникса - Лорд Дансени

Человек, который съел Феникса - Лорд Дансени

Читать бесплатно Человек, который съел Феникса - Лорд Дансени. Жанр: Фэнтези год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Назад 1 ... 76 77 78 79 80 Вперед
Перейти на страницу:
всем остальным, и мы на какое-то время спасли мир. Эх, что было, то прошло, теперь-то он все равно сгинул безвозвратно.

Старый Госколд договорил свою последнюю полдюжину слов, и несколько молодых людей в хаки, что приехали на побывку и заглянули в добрый старый клуб, с удивлением подняли глаза: мир им и сейчас казался удивительным и чудесным, пусть и лежал в руинах. Но старый Госколд был слишком стар: он уже не надеялся увидеть, как молодежь отстроит мир заново.

Примечания

1

Отсылка к поэме С. Т. Кольриджа «Сказание о Старом Мореходе» (1798).

2

Уильям Кавендиш-Бентинк (1738–1809) – премьер-министр Британии в 1783 г. и 1807–1809 гг. Эдмунд Берк (1729–1797) – британский политик, член парламента, стоял у истоков политического консерватизма.

3

Баньши, банши – в ирландском фольклоре дух-плакальщица; ее характерные стенания предвещают смерть в доме. Сиды (тж. туаты) – «племена богини Дану», волшебное племя в ирландской мифологии; мир их (Сид, Ши) находился под холмами.

4

Даны (дуны) – кольцеобразные валы на холмах, оставшиеся от древних укреплений; место обитания волшебного народа, по ирландским поверьям.

5

Тара («Холм королей») – известняковая возвышенность в 32 км к северу от Дублина, считается древней столицей Ирландии.

6

Боррис – деревня на юге Ирландии.

7

Гаршнеп – небольшая птица семейства бекасовых.

8

Закон не заботится о мелочах (лат.); правовой принцип.

9

Вождь Английской революции Оливер Кромвель (1599–1658) в 1649–1650 гг. командовал войсками, проводившими повторное завоевание Ирландии.

10

Из рассказа «Тайна моря» в сборнике Дансейни «Новейшая книга чудес» (1916). См.: Лорд Дансейни. Время и боги. Дочь короля Эльфландии (М.: Иностранка, Азбука-Аттикус, 2023). С. 508–512.

11

В трагедии «Эдип в Колоне» Софокл писал (перев. Ф. Зелинского):

Высший дар – нерожденным быть;

Если ж свет ты увидел дня —

О, обратной стезей скорей

В лоно вернись небытья родное!

12

Тераи – заболоченные джунгли у южных подножий Гималаев.

13

Стрэнд – центральная магистраль Лондона, соединяющая районы Вестминстер и Сити; начинается от Трафальгарской площади и ведет на восток параллельно Темзе. Пикадилли – одна из самых широких улиц в районе Вестминстер, пролегает от площади Пикадилли (Пикадилли-Серкус) до Гайд-парка.

14

Non sequitur (лат.) – вывод, не соответствующий посылкам; нелогичное заключение.

15

Персонаж рассказа Дансейни «Головорезы» из сборника «Меч Веллерана» (1908). См.: Лорд Дансейни. Время и боги. Дочь короля Эльфландии (М.: Иностранка, Азбука-Аттикус, 2023). С. 240–245.

16

Эрнан Кортес (1485–1547) – испанский конкистадор, завоевавший Мексику.

17

Уильям Вордсворт (1770–1850) – английский поэт-романтик, близкий к «озерной школе».

18

Гровенор-сквер – центральная площадь лондонского квартала Мейфэр.

19

Обычно дебют бывает в восемнадцать лет.

20

Орикс (сернобык) – саблерогие антилопы Восточной и Южной Африки.

21

Обжаренный в сухарях или тертом сыре (фр.).

22

«Селфриджес» – крупный лондонский универмаг, открытый в 1908 г. американцем Гарри Гордоном Селфриджем (1858–1947).

23

Шифон (фр.); прозрачная или полупрозрачная ткань и изделия из нее.

24

Неизъяснимое (фр.).

25

Мария-Антуанетта (1755–1793) – королева Франции, жена короля Людовика XVI (оба гильотинированы).

26

Разновидность жилета.

27

Лорд-камергер (лорд-гофмейстер) – высшая придворная должность, отвечающая за хозяйственную деятельность королевского двора и все придворные увеселения.

28

«Дейли мейл» – массовая британская ежедневная газета компактного формата; выходит с 1896 г.

29

В судебной системе Англии и Уэльса магистратский суд – суд первой инстанции по уголовным делам (в них рассматриваются дела меньшей тяжести, а также некоторые виды гражданских дел).

30

В монетной системе Великобритании до 1971 г.: 1 крона = 5 шиллингов, 1 шиллинг = 12 пенсов; соответственно, 1 полукрона = 2,5 шиллинга, то есть 2 шиллинга 6 пенсов. Как видим, псу снова дали правильную сдачу.

31

В 1890 г. часть управлений Лондонской полиции, переехав на набережную Виктории, была названа Новым Скотленд-Ярдом.

32

Великая хартия вольностей, подписанная 15 июня 1215 г. королем Иоанном Безземельным, частично ограничивала королевскую власть в пользу совета баронов.

33

Атлас (Атлант) – титан в греческой мифологии, державший небесный свод.

34

Энгадин – регион в швейцарском кантоне Граубюнден. Тузис – коммуна в том же кантоне.

35

Гравиньи – река и город на севере Франции, в Нормандии.

36

В крикет играют две команды по одиннадцать человек.

37

Пелопоннес – полуостров в Греции, южная часть Балканского полуострова.

38

Кроссированный («перечеркнутый») чек не может быть непосредственно обменян на наличные деньги и оплачивается только через кредитное учреждение.

39

Каломель – хлористая ртуть, основа противомикробной мази в начале XX в.; при приеме внутрь – желчегонное.

40

Здесь: «собачий пыл» (лат.).

41

Минориты («меньшие братья») – проповедники из ордена францисканцев.

42

Время правления Гая Юлия Цезаря Октавиана Августа (27 до н. э. – 14 н. э.), первого римского императора, считается «золотым веком» латинской литературы: в этот период творили Вергилий, Гораций, Овидий и др. Термин «августинский» употребляется также по отношению к «классическому» периоду в английской литературе XVIII в.

Назад 1 ... 76 77 78 79 80 Вперед
Перейти на страницу:

Лорд Дансени читать все книги автора по порядку

Лорд Дансени - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Человек, который съел Феникса отзывы

Отзывы читателей о книге Человек, который съел Феникса, автор: Лорд Дансени. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*