Из бурных волн - Вал И. Лейн
— Тогда тебе нужно чаще бывать на море. Нет лучшего способа полюбоваться звездами. — Он усмехнулся. Я не могла не заметить его акцент, в котором чувствовалось что-то вневременное, не совсем американский, но и не совсем английский, и который ощущался как мягкий атлас.
— Нет, спасибо. — Я покачала головой и мотнула подбородком в сторону толпы. — Я даже не могу поверить, что они уговорили меня на это.
Он не ответил. Ночной морской бриз слегка холодил мои обнаженные руки и ноги, а мини-платье почти не согревало. Я подтянула колени к груди. Некоторое время мы просто сидели в тишине.
— Кстати, хороший костюм, — сказала я, отметив его пиратский наряд. — Хотя я бы ожидала, что будет деревянная нога или повязка на глазу.
— К счастью, мне никогда не требовалось ни то, ни другое, — пошутил он. — А ты кто?
— Должна была быть ангелом.
Он кивнул. Должно быть, он заметил, что я дрожу, потому что встал, подошел ко мне и предложил одеяло, которое достал, казалось бы, из ниоткуда.
— Где ты это взял? — Я взяла у него одеяло и быстро накинула его на свои обнаженные плечи.
— Я захватил его с собой с корабля. Здесь, на воде, может быть холодно. Мне просто нужно было ненадолго уйти, обрести покой.
— Мне тоже. Спасибо.
— Пожалуйста.
Между нами повисла еще одна минута молчания. Я чувствовала странное утешение рядом с ним, хотя даже не была с ним знакома.
— Как тебя зовут? — выпалила я.
— Майло. — От его голоса по мне прошла волна тепла, сильнее, чем от одеяла.
— Я Катрина.
— Приятно познакомиться с такой красивой девушкой, как ты, Катрина.
— Ладно, ты слишком увлечен своим персонажем, — рассмеялась я.
— Что?
— Красивая девушка?
— Что ж, извини за мои манеры, — усмехнулся он. — В конце концов, ты сказала, что ты — ангел.
Я закатила глаза, но шутливо. Мы еще посмеялись, пока оба снова не замолчали на мгновение. Я была первой, кто нарушил тишину.
— В Арканзасе летними ночами я любила сидеть на улице и наблюдать за светлячками возле леса за нашим домом. — Я откинулась на руки, натянув одеяло на ноги, и не отрывала взгляда от неба. — Вот о чем напоминают мне звезды.
Несмотря на отголоски музыки, доносившейся с вечеринки, единственным звуком, который привлек мое внимание, было тихое журчание волн, накатывающихся у моих ног.
— Ты можешь определить местонахождение Полярной звезды?
Определить местонахождение.
Что-то в этом предложении, в том, как он его произнес, прозвучало так поэтично и официально, будто он тщательно подбирал каждое слово, прежде чем произнести его.
— Честно говоря, понятия не имею, — рассмеялась я. — Прости.
— Не извиняйся. — Он придвинулся чуть ближе ко мне, указывая на небо. — Вон там, чуть левее. Вон она.
Я кивнула, когда мой взгляд остановился на яркой точке в небе.
— Впечатляет, — сказала я. — И как это работает?
— Любой хороший моряк может найти ее. Далее используешь угол между линией горизонта на севере и звездой, и это поможет тебе определить местоположение корабля.
— Ты, должно быть, проводишь много времени на воде, — признала я.
— Можно и так сказать.
Внезапно нас прервал голос МакКензи, зовущий меня по имени, и стук шагов по мокрому песку. Подняв глаза, я увидела, что она бежит ко мне. Не говоря ни слова, она схватила меня за руку и потянула наверх.
— Давай, нам нужно вернуться на лодку, пока прилив не стал слишком сильным, — сказала она.
— Именно это я и пыталась тебе сказать! — огрызнулась я.
Не обращая внимания на мой ответ, она потянула меня обратно в направлении вечеринки. Я обернулась, чтобы убедиться, что Майло тоже идет, но когда оглянулась через плечо, его уже не было. Я вцепилась в одеяло, которое он мне дал, и в душе надеялась, что снова увижу его на яхте.
Набегающие волны приближались к берегу, гася последние тлеющие угли костра. Пора было двигаться, иначе нам придется возвращаться к яхте по опасно глубокой воде.
Вода теперь доходила мне почти до бедер, и я крепко держала МакКензи за руку, пока она вела меня вперед, но ее спотыкание вызывало у меня беспокойство. Глядя вниз, на воду, я была благодарна большому фонарю на носу яхты, который освещал полностью погруженную в воду песчаную отмель. Я пыталась отогнать кошмары, пока холодная вода щекотала кожу.
Все зааплодировали, когда последний человек поднялся по трапу обратно. Мы подождали еще немного, чтобы начался прилив. Без предупреждения МакКензи с гордостью достала из рюкзака свой «Полароид».
— Думаю, это заслуживает того, чтобы сфотографироваться, — громко рассмеялась она. — Давай-ка я проверю освещение. Улыбнись мне!
Я одарила ее вымученной улыбкой, и она сделала снимок с яркой вспышкой, ударившей мне в глаза. Камера выдала изображение с характерным звуком печати. Небольшая карточка медленно проявилась, показывая мое ярко освещенное лицо и шею, которые резко выделялись на фоне ночного пейзажа. МакКензи небрежно уронила фотографию на борт лодки и приблизилась ко мне, чтобы сфотографироваться со мной вдвоем. Я притворно улыбнулась на долю секунды, которая понадобилась, чтобы сделать снимок. Когда камера снова начала печатать, из ниоткуда налетел мощный порыв ветра и унес мою фотографию, которую МакКензи прикрепила к корпусу корабля. Я проследила взглядом за маленьким белым прямоугольником, который порыв ветра унес обратно в сторону острова. Меня охватило какое-то сверхъестественное чувство, когда я поняла, что моя фотография теперь обречена плавать где угодно по воле океана, но я не стала зацикливаться на этом, прежде чем двигатель яхты снова заработал. Я вспомнила о Майло и огляделась, надеясь увидеть его мельком.
— Эй, МакКензи. — Я тронула ее за плечо, чтобы привлечь внимание, пока она с пьяной улыбкой разглядывала свое только что напечатанное селфи. Она взглянула на меня, тушь под глазами размазалась от пота и морской воды, но ее аквамариновые глаза все еще искрились жизнью. — Ты знаешь здесь кого-нибудь по имени Майло? Он был одет как пират.
Она прикусила губу, задумавшись на секунду.
— Хм, не думаю. По крайней мере, я об этом не знаю. Я никогда не встречала в Изабель никого по имени Майло.
5. Якоря имеют вес
Когда мы устроились, и катер приготовился к отплытию, я принялась рыться в вещах в поисках телефона, но его нигде не было видно. Я ахнула, осознав, что оставила его на острове. И тут вспомнила, как положила его