Kniga-Online.club
» » » » Альфред Аттанасио - Темный Берег

Альфред Аттанасио - Темный Берег

Читать бесплатно Альфред Аттанасио - Темный Берег. Жанр: Фэнтези издательство АСТ, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

— Поднимись. — Он махнул рукой. — Пусть Дрив сейчас и скрылся, но ты дала мне новое понимание моей уязвимости.

Она медленно поднялась, удивляясь, что цела. Опаляющее усилие ради призыва молнии лишило её сознания, и весь её Чарм не мог её исцелить. Она робко посмотрела на Властелина Тьмы.

— Вы не сердитесь?

— Я зол как черт! — огрызнулся Худр'Вра. — Но не на тебя. Ирт потерпит наказание за то, что сотворил здесь Дрив. — Он величественно повернулся к своим фаворитам. — Ирт потерпит наказание!

Они поднялись в вихре и понеслись в ночи на юг, прочь от Гордой Вершины. Тилия держалась в небесной кавалькаде поближе к своему Властелину Тьмы, чувствуя облегчение, что избежала ярости Врэта, и ломая себе голову, куда они летят. Она не решалась спрашивать, чтобы не нарушить хрупкое благоволение сумасшедшего.

Она вытянулась в полёте, в тёплом и ласковом потоке магии Властелина Тьмы. Под слепыми звёздами в равнодушной темноте и она, и сотни змеедемонов были так же прикованы к своей траектории, как сферы над ними — к своим орбитам. Тилия оглядела своих спутников. Конечности прижаты назад, змеиные челюсти выставлены вперёд, кавалькада скользит на фоне расплёсканных звёзд.

Рассвет набросил зелёную мантию на восточный край мира, когда показались стеклянные шпили Дорзена. Летающий город возник из громоздящихся янтарных облаков над нефритовыми обрывами и грохочущим прибоем Укса. Над хрустальными куполами бельведеров реяли чайки, пикируя иногда серебряными дугами.

Подлетев ближе, Тилия увидела причину переполоха чаек: над знаменитыми висячими тротуарами города висели трупы. И с небесного серпантина тоже свисали мёртвые тела. Движения над улицами не было.

Худр'Вра дал демонам знак занять посты на вершинах города, и они с Тилией направились прямо к роскошному хрустальному дворцу и вошли в аркаду огромных сардониксовых колонн. В предвидении их прибытия золотые пилоны уже стояли открытыми над сводчатым мраморным двором, где правил когда-то Наместник.

Леди Вон в серо-коричневом одеянии танцовщицы-ведьмы ждала рядом с высоким светловолосым мужчиной, обладателем красивого орлиного прищура, одетого в костюм с золотым шитьём. Они стояли перед мраморным алтарём зала под многоярусными галереями, где кишели змеедемоны. При появлении Худр'Вра они низко поклонились и громко приветствовали его, но Властелин Тьмы не удостоил их вниманием.

Он подошёл к столу в центральном дворе лорда Дрива, откуда можно было включить звезду Чарма, установленную здесь мастерицей чародейства Люси Укс, бабкой Дрива. Пользуясь её светом Чарма, можно было обращаться ко всем дворцам в остальных доминионах.

Светловолосый отошёл от миниатюрной леди Вон и направился к Худр'Вра, склонив голову.

— Мой повелитель, я должен к вам обратиться.

— В чём дело, Ромат? — спросил Властелин Тьмы, оглядывая своды над головой и видя, к своему удовольствию, что проекторы звезды не повреждены.

— Повелитель… — Карие глаза под светлыми бровями с подозрением глянули на Тилию поверх колючих плит брони Худр'Вра. — Вы привели сюда её? Королеву ведьм? Разумно ли это, повелитель?

Худр'Вра наконец заметил стоящую рядом с ним мускулистую фигуру.

— Ромат, чего это ты на себя напялил? Ромат провёл ладонями по широкой груди.

— Это кожа из света, мой повелитель.

— Я знаю, что это такое, дурак. Зачем ты её на себя нацепил?

— Привычка, мой повелитель, — застенчиво улыбнулся Ромат, подняв лицо к своему хозяину. — Я так уродлив, что не могу выносить свой собственный вид.

— Предпочитаю видеть тебя как есть. О твоей бывшей маскировке у меня не осталось хороших воспоминаний. Ромат поднял обе руки и энергично закивал:

— Конечно, конечно! Но эта кожа спасла мне жизнь, и я могу теперь служить вам, господин. Иначе… ну, вы сами говорили, мой повелитель… вы бы… то есть…

Сердитый голос Властелина Тьмы отдался под сводами.

— Я бы убил и тебя.

— Да, именно так. — Ромат напряжённо улыбнулся и посмотрел в сторону двух ведьм, глядевших с холодной отстраненностью из-под прозрачных вуалей. — Прошу вас, мой повелитель. — Он униженно ссутулился и просительно поглядел в чёрную непроницаемую маску. — Могу ли я говорить с вами минутку наедине?

— У меня много работы.

— Это очень важно.

— Ну смотри, если ты с пустяками… — Они отошли в нишу между двумя близко стоящими колоннами. — В чём дело?

Благородная бровь Ромата озабоченно приподнялась.

— Мой повелитель, я видел их снова — это было сегодня ночью.

— Кого ты видел? — спросил нетерпеливо Властелин Тьмы. — О чём ты бормочешь?

— Храбрецов, — выпалил Ромат и в испуге прикрыл рот. — Я их видел. То есть видел их призраки.

— В самом деле?

— Да, повелитель. — Он закивал так энергично, что светлые локоны упали на глаза и Ромату пришлось отбросить их рукой. — Их было семеро — те, кого вы убили. Я их видел. Они говорили со мной!

— Да?

Ромат отступил на шаг.

— Мой повелитель, вы надо мной смеётесь.

— Я смеюсь над твоим страхом. Уж не тебе бы бояться призраков, Ромат.

— Они говорили страшные вещи, мой повелитель.

— Да? — Голос Властелина Тьмы зарокотал, как приглушённые толчки в тектонических глубинах Ирта. — Они тебе сообщили, что я убил их всех, до одного, медленно и мучительно, чтобы снова подняться из Залива по лестнице энергии и вернуться сюда?

Ромат потряс головой и снова отбросил золотой локон.

— Хуже, мой повелитель.

— Да? И что же они тебе сказали?

— Они сказали… они осмелились сказать… что вы безумны, что вы сошли с ума.

— Ты в этом сомневаешься?

— Что вы сошли с ума? — У Ромата задёргалась губа, он заморгал. — Я — я так не должен думать. Вы — Властелин Тьмы!

— Я действительно сумасшедший, Ромат. Карие глаза Ромата полезли на лоб.

— Вы…

— А как может быть иначе? — Непроницаемая маска приблизилась. — Я упал в Бездну. Я стоял на Тёмном Берегу. В сердце моем я храню средоточие зла того мира. И этим злом я принесу смерть всему Ирту.

— Всему Ирту? — Ромат отступил ещё на шаг, заламывая руки. — Мой повелитель, когда пэры будут уничтожены…

— Пэры! — Худр'Вра выпрямился, подняв кулаки над головой. — Это была моя личная месть. А остального требует зло, живущее во мне. Но сначала — пэры. — Он повернулся к большому залу. — Пойдём. Дрив осмелился напасть на моих змеедемонов. За это Ирт будет наказан.

— Погодите, мой повелитель! — забежал вперёд Ромат. — Королева ведьм. Стоило ли приводить её сюда?

— Она доставляет мне удовольствие, Ромат. — Из чёрных зубьев эбеновой маски донёсся тихий смешок. — Ты знаешь, их обучают особым способам доставлять удовольствие мудрым. А, ты ведь это должен знать на опыте от леди Вон. Разве она тебя не ублажает?

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
Перейти на страницу:

Альфред Аттанасио читать все книги автора по порядку

Альфред Аттанасио - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Темный Берег отзывы

Отзывы читателей о книге Темный Берег, автор: Альфред Аттанасио. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*