Белая рыба. Сказания о Бай и Ю. Тени прошлого - Гу Щу
– Кто эти двое? – затормозила их стража на переходе.
– А, это лекари, сопровождающие принцессу, – спешно объяснил Ли Сяогуа и пошел вперед.
– Лекари?
– Ага, взгляните. Это же аптечка.
Перед уходом Лю И передал Сяо Баю тяжелый деревянный ящик.
– Там нет ничего запрещенного?
Один из стражников с подозрением уставился на ящик.
– Абсолютно точно нет, – немного извиняющимся тоном ответил Ли Сяогуа. – Вы также можете открыть и посмотреть.
И в этот момент Фэй Ю сказал:
– Вы все поймете, как только его откроете.
Сяо Бай поставил «аптечку» на землю. Сердце мальчика стучало, как барабан: он своими глазами видел, как из этого ящика вылетал меч, а когда он опускал внутрь него руку, то образовывалась бездонная дыра, и что бы он ни делал, дотронуться до дна было невозможно.
Со щелчком стражник открыл деревянный ящик, держа наготове оружие. Сяо Бай торопливо заглянул внутрь, но, к его удивлению, там лежали лишь аккуратные мешочки с лекарствами.
Стражник несколько раз ткнул оружием в ящик, но у него обнаружилось самое обыкновенное дно, какое бывает у любого другого ящика.
«Может, дно двойное?»
– Что происходит? Кто посмел остановить почетный караул принцессы?
Впереди случился переполох, и Ли Сяогуа, воспользовавшись ситуацией, отдал честь стражникам:
– Принцесса рассердится. Мы с вами не можем этого допустить.
– Хорошо-хорошо, проходите.
Стражник побоялся доставить неприятности, поэтому быстро махнул рукой, отпуская всех.
Сяо Бай и Фэй Ю последовали в конце почетного караула и вошли внутрь сада.
Изначально сад был местом, куда император выходил на охоту по осени, пока там красовались обширные поля, журчащая вода и пышно растущая трава. Сейчас же можно было наблюдать совсем другой пейзаж: сад закован в лед и снег, реки замерзли, а растения засохли.
Когда Сяо Бай поднял взгляд, то заметил огромную палатку по центру с развевающимся императорским флагом, а из палатки по снегу простиралась длинная шелковая дорожка туда, где стоял почетный караул.
Погонщик слона помог принцессе сойти с животного, и она перешла в теплый паланкин, который понесли четверо слуг по шелковой дорожке прямо к палатке.
– Принцесса сегодня очень нарядная, – приметил Ли Сяогуа.
– Слон мог подойти почти к палатке. Зачем нужно было пересаживаться в паланкин?
– Это для демонстрации силы нашей страны иностранцам, и еще это фактор сдерживания.
Внутри палатки была установлена жаровня, от пламени которой лицо Лин Лян окрасилось в розовый. Оттого она еще больше напоминала капризного ребенка рядом с императором.
После того как император и его министры расселись, у главного шатра один за другим зажглись яркие факелы, воины подвели своих лошадей и псов и неподвижно замерли на льду в ожидании величественного события.
Затрубил рог, холодный мощный звук которого пронзил тишину широкого снежного поля, возвещая о начале церемонии.
Посреди замерзшей земли была установлена платформа, на которой сидел верховный жрец страны, а вокруг пели и танцевали шаманы. Они жгли просо, приносили в жертву домашний скот, нефрит и шелк, поклонялись богам, людям и призракам. Все это тянулось ужасно долго – казалось, без конца, пока Фэй Ю не потерял терпение. Он дернул Сяо Бая за рукав, и они вдвоем выскользнули из состава караула.
По дороге Сяо Бай обнаружил, что церемония оказалась масштабной. Весь сад заполонили торговые палатки иностранцев. Их одежды выглядели странно: у одних головы были обмотаны цветными платками, у других на талии повязаны кожаные сумки, а у некоторых на шеях красовались ожерелья из костей животных. Подобных нарядов Сяо Бай никогда в жизни не видел. Они, похоже, не знали местных обычаев и не преклоняли коленей, как на то надеялся император, а вместо этого были заняты раскладыванием товаров.
Сяо Бай давно жил во дворце, там ему все уже приелось, поэтому сейчас он никак не мог насмотреться.
– Обычаи других стран отличаются, так что не пялься ты так, – тихо напомнил ему Фэй Ю. – Мельчайшая деталь может навлечь неприятности, которые приведут к войне.
– Да ну? – спешно отвел взгляд Сяо Бай.
В этот момент перед ним выскочил полуобнаженный дикарь с расписанным лицом и широко раскрыл рот. Сяо Бай инстинктивно отступил назад и принял защитную позу. Противник не стал на него нападать, а вместо этого выпустил пламя изо рта и в мгновение ока вновь проглотил его.
– Ого, так здорово! – захлопал Сяо Бай.
Дикарь, увидев, что мальчик испугался, возгордился и глупо рассмеялся.
– Это тоже заклинание? А ты так можешь? – зачастил Сяо Бай.
– Это всего лишь трюк для заработка. Он очень опасен, и не стоит пробовать его исполнить без должного обучения, – нахмурился Фэй Ю. – Сяо Бай, держись позади меня.
– Почему?
– Ты беззащитен перед людьми. Если ты ввяжешься в сомнительную историю, я могу пострадать.
– Я не потяну тебя за собой! – замахал руками Сяо Бай. – В нужный момент ты сможешь просто скрыться, а я сам о себе позабочусь.
– Хм, если этот огнедышащий хотел бы сейчас кому-то навредить, ты был бы уже мертв, – усмехнулся Фэй Ю. – Учителя нет, и ты тут же от рук отбился и совсем меня не слушаешься.
– Хорошо-хорошо, можно я тогда с тобой пойду? – Сяо Бай в один прыжок спрятался за спину Фэй Ю. – Братец, впереди нас ждут чудовища?
– Кто бы ни оказался, я рядом.
Только Фэй Ю это сказал, как толпа зашумела. Оказалось, что церемония жертвоприношения наконец-то закончилась, а иностранцы уже преподнесли все дары к императорскому шатру.
Сяо Бай посмотрел вдаль и увидел, что один из иностранцев, закутанный в звериные шкуры, высокий и крепкий, с длинной бородой до груди, сильно выделялся на фоне остальных. На золотой цепи по льду вели небольшое гордое животное с белоснежной шерстью. Один его глаз был небесно-голубым, другой – зеленым, как озерная вода. Шаман поднял его на руки и зашептал. Как сообщил переводчик, это животное называлось «кот» и иностранцы привезли его для прекрасной принцессы Лин Лян, чтобы выразить свое уважение этой стране. Шаман передал его чиновнику для протокола, тот передал другому – и так друг за другом, пока наконец служанка Цай Лин не вручила его принцессе.
Девочка обрадовалась и хотела было протянуть руки к зверьку, чтобы взять его, как тот резво вырвался из рук служанки и скрылся в шатре. Увидев, как он улепетывает, принцесса скривила губы и чуть не заплакала. Лицо императора нахмурилось. Вмиг атмосфера в саду Красной Яшмы изменилась и воцарилась тишина.
В это время переводчик сообщил, что, по словам иностранцев, кот непослушный и просто убежал, но есть еще одна вещь, способная развлечь принцессу.
«Что же это?» – подумал Сяо Бай.
Шаман вынул из ящика что-то завернутое в мягкую ткань и осторожно передал служанке.
Прежде чем отдать сверток принцессе, служанка сначала развернула его на случай, если там спрятано оружие.
Сяо Бай, прищурившись, посмотрел