Джон Толкин - Хоббит, или Туда и Обратно
На это и рассчитывал дракон. Пусть хоть весь город залезет в лодки, думал он, не все ли равно. Он вволю поохотится за ними, когда они поплывут, а остальные потом перемрут с голоду. Пусть попробуют выбраться на берег, — узнают, что их еще ждет. Он тотчас подожжет все окрестные леса, поля и пастбища. Давно уже ему не доводилось так позабавиться, как сейчас, когда он чинил расправу над целым городом.
Но небольшой отряд лучников еще держался среди горящих руин. Их капитаном был Бард — неуступчивый воин с мрачным лицом и угрюмым голосом, которого друзья обвиняли в том, что он вечно пророчит наводнения и другие напасти, но при этом все знали, что он человек достойный и доблестный. Он был дальним потомком Гириона, Лорда Дейла, чьи жена и ребенок после падения города бежали вниз по реке. Сейчас Бард стрелял из большого тисового лука. Он потратил все стрелы, кроме одной. Огонь подбирался к нему все ближе. Другие лучники из его отряда начали отступать. Бард натянул тетиву в последний раз.
Внезапно из темноты выпорхнула какая-то тень и метнулась к его плечу. Бард вздрогнул, — но это оказался всего-навсего старый дрозд. Без страха усевшись на плечо Барда, он пересказал новости, и лучник с удивлением обнаружил, что понимает птичий язык, — но ведь он был родом из Дейла.
— Погоди! — сказал дрозд. — Встает луна. Отыщи прореху в его броне на груди слева, когда он развернется и пролетит над тобой!
Бард замер в изумлении, а дрозд тем временем рассказал ему обо всем, что он видел и слышал на Горе.
Тогда Бард натянул тетиву до самого уха. Дракон сделал круг и теперь возвращался. На этот раз он летел низко, и, когда он приблизился к городу, над восточным берегом озера поднялась луна, и лунный свет посеребрил его огромные крылья.
— Стрела моя! — произнес лучник. — Черная стрела! Я берег тебя до последнего. Ты никогда не подводила меня и всегда возвращалась ко мне. Я получил тебя от отца, а он унаследовал тебя от своих предков. Если ты и правда вышла из кузницы истинного Короля Под Горой, то сейчас бей без промаха!
Дракон опустился еще ниже и развернулся, чтобы промчаться над самыми крышами. В лунном свете его поблескивающее чешуйчатое брюхо, вспыхивающее разноцветными искрами драгоценных камней, казалось белым, — но в одном месте осталось темное пятно. Зазвенела тетива большого тисового тука. Черная стрела ушла вверх и ударила прямо в прореху между чешуй возле левой передней лапы. Удар был страшен — стрела вошла в грудь дракону вся целиком, — наконечник, древко и оперение. Дракон издал пронзительный вой, от которого люди на время оглохли, а по берегам озера повалились деревья и потрескались камни. Смауг взвился, будто его подбросило, перевернулся в воздухе и рухнул вниз.
Он упал прямо на город. Корчась в предсмертных судорогах, дракон разметал набережные и дома, искры и угли полетели в ночное небо. Озеро закипело, и во внезапно наступившей темноте над водой поднялись белые облака пара, освещенные луной. Свист и шипение разнеслись над огромным водоворотом — и все стихло. Так пришел конец Смаугу и Эсгароту. Но Бард спасся.
Луна поднималась все выше, все громче завывал холодный ветер. Он скрутил белый туман танцующими жгутами, погнал его на запад косматыми тучами, разметал в клочья и развеял над болотами у опушки Мирквуда. Тогда в лунном свете стали видны лодки — множество черных точек на поверхности озера. Ветер доносил с воды голоса людей Эсгарота, оплакивавших свой погибший город, сгоревшее добро и разрушенные дома. Но если бы они хоть немного пришли в себя и подумали (хотя сейчас трудно было этого ожидать), то признали бы, что на самом деле должны благодарить судьбу: три четверти жителей Озерного Города остались живы, прибрежные леса, поля, пастбища, скот и большая часть лодок уцелели, а дракон был мертв. Но они еще не поняли, что это значит.
Собравшись на западном берегу озера, они плакали и горевали, дрожа на холодном ветру, и вскоре послышались первые гневные возгласы: люди осыпали упреками главу города, который сбежал на лодке одним из первых, когда другие еще были готовы сражаться, защищая свои дома.
— Может, он и умеет вести дела, особенно свои собственные, — ворчали они, — но ему нельзя доверять в трудную минуту.
И все восхваляли мужество Барда и его последний славный выстрел.
— Был бы он жив, — говорили они в один голос, — мы бы сделали его королем. Бард Драконобойца из рода Гириона! Какое горе, что он погиб!
В этот момент высокий человек выступил из темноты. С его одежды ручьями стекала вода, черные волосы мокрыми прядями свисали на плечи и падали на лицо, глаза горели неистовым огнем.
— Бард не погиб! — воскликнул он. — Он нырнул в озеро, когда враг был сражен. Я — Бард из рода Гириона, я — победитель дракона!
— Король Бард! Король Бард! — закричали люди, но тут глава города стиснул зубы, чтобы они перестали лязгать от холода, и заговорил.
— Гирион был лордом Дейла, а не королем Эсгарота, — сказал он. — Главу Озерного Города всегда избирали из числа старых и мудрых людей, поскольку у нас не в обычае, чтобы городом правили воины. Пусть король Бард правит в своем королевстве — Дейл теперь свободен благодаря его доблести, и Барду ничто не мешает туда вернуться. Кто хочет, может пойти с ним, если считает, что холодные камни под сенью Горы лучше зеленых берегов Озера. Мудрые останутся здесь в надежде отстроить город, а потом наслаждаться покоем и благоденствием.
— Мы хотим, чтобы городом правил Король Бард! — закричали в ответ те, кто стоял поближе. — Хватит с нас старых скупцов и торговцев!
Остальные подхватили их крик, и эхо прокатилось по берегу:
— Да здравствует лучник, долой денежных мешков!
— Я не отрицаю заслуг Барда Лучника! — осторожно произнес глава города (ибо Бард теперь стоял рядом с ним). — Поистине, его имя должно занять самое почетное место в списке благодетелей Эсгарота. Он достоин того, чтобы о нем слагали бессмертные песни. Но почему, почему, о горожане, — тут он вскочил на ноги и возвысил голос, — почему вы во всем вините меня? За что вы хотите меня сместить? Подумайте, кто повинен в том, что дракон пробудился? Кого мы осыпали дорогими подарками? Кому оказали всемерную помощь? Кто заставил нас поверить в то, что старые песни правдивы и наши мечты начинают сбываться? Кто воспользовался нашим добросердечием и доверчивостью? И что же они послали вниз по реке вместо золота в награду за наше гостеприимство? Драконье пламя нам на погибель! С кого мы должны теперь требовать возмещения ущерба, чтобы помочь нашим вдовам и сиротам?
Как видите, глава города не случайно занимал свой высокий пост. Выслушав его речь, люди на какое-то время и думать забыли про нового короля и обратили свой гнев на Торина и Компанию. Со всех сторон послышались резкие негодующие выкрики, и многие из тех, кто не так давно громче всех пел старинные песни, теперь так же громко кричали, что гномы нарочно разбудили дракона и натравили его на город!
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});