Дженни Ниммо - Призрак из прошлого
Чарли мгновение стоял, разинув рот, потом стрелой вылетел из дому, изо всех сил стараясь не топать, чтобы не привлечь внимания бабушки Бон. Задрав голову, он озабоченно следил, как Генри сползает с дерева. Приземление прошло удачно, и мальчики бегом вернулись в дом.
Запирая входную дверь, Чарли приложил палец к губам и показал наверх – мол, по лестнице и направо. Генри кивнул и заспешил в указанном направлении, но не успел он спрятаться в комнате у Чарли, как из гостиной выплыла старуха Бон.
– Это кто еще? – резко осведомилась она, вытягивая шею.
– Бенджамин, – поспешно солгал Чарли, поднимаясь по лестнице и заслоняя Генри.
– В самом деле? – Бабушка подозрительно прищурилась. – Надеюсь, пса он наверх не потащил?
– Ну что вы, бабушка!
Старуха недоверчиво покачала головой и скрылась в кухне, а Чарли впихнул Генри в свою комнату и запер дверь.
– Уф, – сказал он.
– Привет, очень приятно, я – Генри. – Гость уже жал руку Бенджамину, а затем пожал и лапу, которую ему настойчиво подавал Спринтер-Боб. – Рад с вами познакомиться, только не пугайтесь, пожалуйста.
Бенджи смутился, поняв, что так пялиться на гостей, как он это сейчас делает, просто неприлично.
– А я Бенджамин, – представился он. – Вообще-то на вид ты вполне нормальный.
– Он и есть! – вступился Чарли. – Он просто…
– Не в своем времени, – подхватил Генри. Присев на краешек постели, он обрадованно объявил: – Ура, наконец-то я в безопасности! Блуры возомнили, будто я улетел в прошлое, так что искать они меня больше не станут.
– Одного не пойму, как тебя занесло из туннеля на дерево? – спросил Чарли.
– Долго объяснять, – развел руками Генри, но все же объяснил, и достаточно подробно.
– Тебя спасла птица?! – потрясенно переспросил Бенджи.
– Наверняка это была Эмма, – заметил Чарли.
Генри с Бенджи посмотрели на него в недоумении, и настал его черед объяснять.
– Как бы я хотел поблагодарить всех твоих друзей! – воскликнул Генри. – Они мне так помогли.
Но Чарли был вынужден его разочаровать: времени на благодарности у Генри не будет.
– Нынче ночью дядя Патон отвезет тебя в надежное убежище, – сообщил он. – Тебе надо смотаться отсюда, пока бабушка Бон не пронюхала, что ты тут.
– А куда меня отвезут? – заволновался Генри.
– Домой, – успокоил его Чарли. – Да, да, к тебе домой, в коттедж у моря. Я поеду с вами, – добавил он. – Представляешь, никогда еще не видел собственного двоюродного дедушку!
– Погоди-ка, а он кто? – наморщил лоб Генри.
– Как кто, твой брат, Джеймс!
– Джеймс? – Генри даже вскочил. – Маленький Джейми? Так он еще жив?
Если бы не чуткие уши Спринтер-Боба, не видать бы Генри своего братишку. Но пес проявил бдительность и угрожающе заворчал, глядя на дверь. Чарли проворно затолкал Генри под кровать, и вовремя: дверь распахнулась, и на пороге возникла грозная бабушка Бон.
– И не стыдно тебе врать, Чарлз? – холодно поинтересовалась она. – Все-таки протащили сюда пса. Ну-ка, гоните его отсюда немедленно!
Старуха обвела глазами комнату, принюхиваясь, как гончая на охоте.
– Может, ты прячешь кого-нибудь еще, а? Что тут был за шум и гам?
– Да ничего особенного, миссис Бон, – пришел на выручку другу Бенджи. – Просто мой пес боится грозы, вот я и взял его с собой, чтобы ему было не так страшно.
– Гроза уже давно кончилась! – нависла над ним бабушка Бон. – Или вы тут так галдели, что не заметили? Тебе давно пора домой, мальчик.
– Уже ухожу, миссис Бон, – самым покладистым тоном ответствовал Бенджи и юркнул за дверь. Спринтер-Боб, прежде чем нагнать хозяина, зарычал и от всей души показал старухе, какие у него большие зубы и как их много.
– Ай! Безобразие! – завопил враг, пятясь к дверям. – Уберите от меня это чудовище!
Выставив Бенджи с псом за порог, бабушка Бон одарила Чарли взглядом, не сулившим ничего хорошего, и велела живо укладываться спать. Чарли послушно кивнул и, как только старуха убралась к себе, кинулся к окну и высунулся в форточку. Бенджи как раз перешел улицу.
– Бенджи! – позвал Чарли. – Передай дальше! Новости передай дальше!
Вернувшись к себе, мадам Гризелда Бон решила больше не ломать голову над причиной таинственных скрипов, перестуков и хождений по дому, которые продолжались весь вечер, до самой полуночи. Насколько ей было известно, Генри Юбим исчез – в прошлое или в будущее, какая разница? А все остальные затеи этой дерзкой компании, возглавляемой ее нахалом внуком, – детский сад и собачья чушь. Стоит тратить на них внимание и нервы! Приняв такое решение, старуха выпила на сон грядущий стаканчик неразбавленного виски и улеглась спать.
Глава 20
В ПУТЬ, К МОРЮ
Таинственные скрипы, перестуки и хождения объяснялись очень просто: Чарли сообщил всем обитателям номера девять о появлении Генри, и они потихоньку начали наносить гостю из прошлого визиты – в комнату к Чарли.
Первым явился дядя Патон. Он на мгновение замер на пороге, утратив дар речи и растерянно моргая, затем устремился к Генри:
– Дорогой мой, я просто глазам своим не верю! Какое чудо, какое удивительное чудо! Нет слов, нет слов! – Он воодушевленно затряс руку мальчика и прибавил: – Премного о тебе наслышан, Генри. Знаешь, а ведь мой отец тебя всю жизнь боготворил.
– Что, правда? – улыбнулся Генри, глядя на него снизу вверх. – А ведь получается, что я вам кто? Дядя?
Это так рассмешило дядю Патона, что он расхохотался, зажал себе рот подушкой и долго не мог успокоиться. Следующей к компании присоединилась мама Чарли. Тот представил ее Генри, а она тем временем тоже смотрела на гостя, не веря своим глазам.
– Так ты и есть Генри! Длинную же дорогу ты проделал – почти в сто лет! – воскликнула она и задумчиво добавила: – Значит, такие чудеса и впрямь случаются…
«Хотел бы я знать, о ком она подумала? – мелькнуло в голове у Чарли. – Наверняка о папе. Может, мама надеется, что он явится из прошлого и снова будет с нами?»
Генри поздоровался с мамой Чарли Бон, а потом вспомнил:
– Миссис Блур просила передать, что она знает, где…
Но договорить он не успел (а может, и передумал); в этот момент в комнату подтянулась Мейзи.
– Генри чем-то похож на нашего Чарли, ты не находишь? – спросила она дочку.
– Да, что-то есть, – отозвалась мама Чарли.
На этом вопрос о фамильном сходстве был закрыт, чудеса же Мейзи волновали в последнюю очередь: откуда бы Генри ни явился, прежде всего он был голодным и усталым мальчишкой, а значит, его надлежало накормить и обогреть, но прежде всего – обнять как можно крепче, к чему Мейзи тут же и приступила.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});