Стивен Браст - Дзур
– Нет! – выкрикнула Триеско.
Каола повернулась к ней.
– Сядь.
– Я…
– Сядь, Триеско.
Она села. Каола сказала:
– Вы…
– Он убил одну из наших сестер и уничтожил ее душу. И устроил убийство другой. Он умрет. По меньшей мере.
Я прочистил глотку.
– Хотел бы уточнить, что она сама в тот момент пыталась убить меня…
Каола проигнорировала меня и обратилась к Триеско:
– Он умрет. Но не сейчас.
– Я хочу…
– В другой раз, – сказала Каола.
Я не сомневался, что у Триеско много талантов, но одним она не обладала: не умела скрывать свою ярость. По крайней мере не могла сделать этого сейчас. Наконец она выдавила из себя кивок.
– Ладно, – проговорил я. – Значит, в другой раз. Но сейчас, давайте закончим с этим. Вы, – я кивнул Каоле, – и ваши люди уходите из Южной Адриланки и не вмешиваетесь в дела Совета.
– Договорились, – холодно ответила она.
– Хорошо.
– Что еще?
– И мой друг и я выходим отсюда.
– Да. Что еще?
– Все.
– Договорились, – сказала она.
Триеско беззвучно зашипела, прошли незаметные движения, но никто ничего не сказал.
– Хорошо.
– Не думайте, что победили, – заметила Каола. – Это еще не конец.
– Я разве злорадствую? – отозвался я.
– Тогда убирайтесь.
Я кивнул.
Я повернулся и прошагал к двери, Телнан за мной.
Воздух снаружи был сладостен.
Эпилог. Десертное вино «Айлор»
– Знаешь, – сказал Телнан, – мне здесь нравится.
– Рад, что ты одобряешь.
Он икнул. В некоторых восточных культурах, говорят, это своего рода комплимент. Меня учили в подобных случаях извиняться. Драгаэйряне на них не обращают внимания.
– Спасибо тебе, Телнан, – проговорил я.
– Но это я не в твой адрес. Просто еда…
– Я не про икоту. Спасибо за то, что помог мне понять, что я не дзур, никогда не был им и не буду.
– А ты беспокоился на сей счет?
– Не то чтобы очень.
– А. Ну, всегда пожалуйста. Я рад, что Сетра отправила меня сюда.
– Я тоже, – ответил я, поднял бокал в его направлении и выпил.
Вино к десерту подают всегда одно и то же. «Айлор», подавать охлажденным. Как описать мне сей продукт Виноградников Айлора из Фенарио? О нем слагают целые поэмы, я так не умею. Со своей стороны скажу лишь, что я полагал невозможным, чтобы что-то было сладким без намека на приторность. На Востоке есть поговорка: «Айлор» сотворен не магией, он сам магия. По-фенариански это рифмуется.
И понадобилось бы десять поэтов, чтобы описать ощущение от вина с палачинтой. У меня не хватает слов.
Я спросил:
– Где ребенок сейчас?
– С Норатар.
– Я могу его повидать?
– Влад…
– Хм?
– Ты уверен, что хочешь?
– А что тут такого?
– Ну, ты же снова исчезаешь.
– Знаю. И все же. Да, уверен.
Она кивнула.
– Я договорюсь, чтобы мальчика принесли сюда, и ты мог увидеть его.
– Сюда? – Я хихикнул. – Крейгар будет восхищен, узнав, что его контору превратили в ясли. Как ты его назвала?
– Влад Норатар.
Я сглотнул. Что-то в звуке этого имени заставило меня поверить: да, это правда.
– А Нойш-па знает?
– Конечно. Я послала ему письмо, как только смогла.
– Смогла? А. Да. А, э-э, роды были трудными?
– Нет. Со мной была Алиера. Все прошло легко и почти безболезненно.
– Я рад. Хотел бы и я быть с тобой.
– Что ты собираешься делать теперь? – спросила она.
– Повидать своего сына.
Она предпочла не услышать, что стало с моим голосом, когда я это говорил.
– Я про дальнейшее.
– А. Снова отправлюсь в странствия, наверное. Ведь дело далеко не улажено.
– И куда же?
– Ты правда хочешь знать?
– Нет. Пожалуй, лучше, если я знать не буду.
Я кивнул.
– Я так поняла, тебя спас сетрин дзурлорд.
– Ага.
– И как тебе понравилось в роли спасаемого?
– Примерно так же, как тебе – я, решающий твои проблемы.
– Ага, именно об этом я и подумала.
– Знаю.
– Влад…
– Да?
– Нет, ничего. Я пойду принесу ребенка.
Я кивнул.
Мне надо бы навестить деда. Прадеда Влада Норатара. Да, я могу это сделать.
Я многое могу сделать.
Все что угодно.
Ну, все, что не включает в себя пребывание в черте Адриланки; и все, что я могу совершить, имея на шее амулет. И только пока я странствую, не останавливаясь.
Интересно, надолго ли меня хватит.
– Где Коти?
– Привет, Крейгар. Я и не заметил, как ты вошел. Примечательно, не так ли?
– Поразительно. Так где Коти?
– Сейчас принесет моего сына.
– Твоего… так.
Я кивнул.
– Сложил мозаику, да?
– Это было нетрудно. А я могу повидать мальчика?
– Конечно.
– Спасибо.
– А потом мы отправимся в «Валабар».
– Думаешь, это разумно?
– Нет, конечно.
– Ну, ты всегда можешь замаскироваться.
Я пожал плечами.
– Рискну. Это моя дзурская сущность говорит.
– Ничего личного, Влад, но не думаю, что ее в тебе так уж много.
– В общем-то немного. Дзурлорды вообще предпочитают одиночество, а я люблю иметь друзей. Поэтому я веду тебя к Валабару.
– Ладно.
– И еще я познакомлю тебя с моим другом Риком. Я обещал в следующий раз дать ему знать. Если только ты не против, чтобы тебя заметили в обществе двух выходцев с Востока.
– Да кто меня заметит-то?
– Надеюсь, официантам это все же удастся.
– Хорошо сказано.
– Ты, Сетра, Киера, Алиера, Деймар, Марио, Морролан…
– Хм?
– Хорошо иметь друзей.
– Угу. И что ты будешь делать дальше?
– Уберусь из города. Если возможно, живым.
– А есть куда отправиться? Не то чтобы я спрашивал.
– Да, в общем и целом, есть.
– Раньше или позже, Влад, тебе придется уладить дела с джарегами.
– И с Левой Рукой.
– Да, и с Левой Рукой.
– Но сейчас я вижу только один вариант «улаживания», который мог бы пройти, и он мне не слишком нравится.
– Почему бы и нет.
– Эх…
– Я серьезно, Влад. Дело придется уладить.
– Не сегодня. Сегодня я должен увидеть сына.
Он кивнул.
За дверью послышались быстрые шаги, и я узнал походку Коти.
Крейгар встал.
– Скоро увидимся, Влад.
Я пытался ответить, но не смог, и просто кивнул.
Руки мои дрожали.
(с) Kail Itorr, перевод, 2008
Примечания переводчика:
– кулинарную часть вычитывал очень тщательно, однако все равно боюсь гарантировать точное соответствие компонентов. Приму любые правки, только прошу обосновать.
– в разговоре Влада с Крейгаром (гл. 13) любовницей Териона почему-то объявляется Критнак вместо Триеско, и это не просто путаница имен; сама Триеско в конце текста жива, а «убитая сестра» и «сильная волшебница» – сказано именно о Критнак. Западные фэны по данному поводу тоже выразили недоумение. Сам Браст вроде как собирался исправить ошибку при подготовке нового издания, однако правильного варианта не озвучил. Переводилось по скану первого издания. Если кто читал оригинал «Дзура» в твердой обложке (вышел позднее), пожалуйста, сверьте это место и свистните, соответственно подправлю перевод. Другие глюки в тексте, связанные с географией Адриланки и временем передвижения по таковой, менее существенны.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});