Bergensen Christian - Сёши
- Майто-сан, - я посадил Паккуна себе на пузо и жмакал его, как мягкую игрушку, - а почему вы просто не вылечите эту свою морскую болезнь? В Конохе ведь хорошие ирьёнины.
- Ох, Сёши-чан, ты думаешь, я не пробовал? Лекарства, дыхательные упражнения, массаж - ничего толком не помогает. А врачи уверяют, что со мной всё в порядке!
Бедный Гай выглядел совершенно подавленным, разительно отличаясь от привычно оптимистичного себя. Я немного поразмыслил над его проблемой. Что-то тут не вязалось...
- Странно, что вас не укачивает, когда вы прыгаете по веткам.
- А?.. - толстые брови недоуменно уползли под чёлку.
- Ну, там ведь тоже прилично мотает.
- Да нет! Меня мутит только в лодках, - он недовольно скривился. - Причём даже в тех, что стоят у причала!
- М-мм... А вы можете быстро-быстро покружиться?
- Ха! Конечно!! Смотри!
Гай зелёной юлой проехался по поляне.
- Ага, круто. А в другой... ну по-другому...
Жестами я показал, как именно хочу, чтобы Гай крутанулся.
Заинтригованный Майто прыгнул и просто размазался в воздухе. Подсчитать число оборотов в этом сальто было совершенно нереально, но он опустился на ноги точно и аккуратно, не покачнувшись ни на миллиметр.
- Понятненько... - я глубокомысленно почесал нос.
Его послушать, так проблема напоминает скорее психосоматику, чем расстройство вестибулярного аппарата. Иначе с чего бы здоровому мужику, который много и активно двигается, страдать от морской болезни? Он бегает по воде - его не укачивает. Прыгает по качающимся веткам - всё отлично. Крутится, как центрифуга - зашибись! Зато на корабликах его мутит и плющит. Похоже, спусковой крючок расстройства - сами лодки. Ну и сопутствующая им обстановка: покачивание, плеск воды, запахи...
Причин для подобного выверта психики может быть великое множество: детская травма, болезненный опыт прошлого, подспудное чувство вины... Да что говорить?! Если покопать, тут у каждого второго шиноби найдутся похожие проблемы. Хороший психиатр многим бы помог, но я почему-то сомневаюсь, что в Конохе есть врачи нужной специальности.
Зато могу предложить относительно безопасный эксперимент. Ведь когда механизм запуска проблемы известен, его можно просто выключить. Изменить картину, вызывающую расстройство, вытащив из неё несколько характерных особенностей.
- Хм-м... надо попросить отца наложить на вас гендзютсу, как будто корабль не плывет и качается, а скажем, ровно летит, или едет.
Гай поморгал.
- И?.. Думаешь, поможет?
- Ну... я читал, что многим людям гендзютсу помогало от головокружения и тошноты. - Чистую правду сказал. Действительно видел статью о лечении психосоматических расстройств с помощью гипноза. Правда в другом мире, и эффективность такого лечения мне не запомнилась, но у Хатаке шаринган - если он не подействует, то тогда только топор.
Обнадёженный Гай хохотнул:
- Ты похож на Какаши, также любишь читать.
Рррр!!! Вот гад! Я помочь ему хочу, а он дразнится. Да вся Коноха знает, ЧТО любит читать мой папаня!!.. И Паккун, зараза, туда же! Делает вид, что кашляет, а на самом деле ржёт.
Ну и ладно! Надувшись и разобидевшись, я чопорно извинился:
- Прошу прощения, Майто-сан, мне не следовало давать вам советы.
В ответ Гай так душевно саданул меня по плечу, что чудом не впечатал носом в землю.
- Не извиняйся, Сёши-чан, если твоё средство поможет, я стану невероятно счастливым человеком! И разве ты не хочешь походить на моего лучшего друга и соперника?!
- Меня обсуждаете?
Опс! Какаши! Стоит на ветке в любимой позе: руки в брюки.
И как подкрался? Я же специально следил за округой.
- Всё узнал, - миг и вот он сидит рядом с нами, - нужный корабль отходит сегодня ночью с отливом. Так что перевоплощаемся и можем идти!
Плыть решили под видом ремесленников средней руки. Отец сказал, что, в отличие от крестьян, такой народец постоянно мотается по разным странам и вряд ли кого-то заинтересует. Мне велели откликаться на имя Хикари и напомнили о необходимости вести себя осторожнее, чтобы случайно не разрушить Хенге.
Договариваться о проезде пошёл Какаши, а мы приятно проводили время на берегу. Мне казалось, что раз уж сандалии всё равно промокли, то можно залезть поглубже в прибой, но Майто был против и устроил меня на причальной тумбе в стороне от основной суеты.
Как решить, куда смотреть в первую очередь? У самых ног лениво шуршит тёмно-лиловое море. Высокие, непривычно прямоугольные парусники, увешанные фонариками возвышаются над причалами. На заборе сидит невозмутимый чёрный баклан. От складов тянутся вереницы татуированных грузчиков, таскающих тюки и корзины. Повсюду люди в непривычных нарядах...
Глаза разбегались от богатства выбора. И тут прямо у меня над ухом заверещали.
- Эй ты, сопляк!..
Боковое зрение ухватило смазанное движение. Я безотчётно дёрнулся в сторону, но уворачиваться не понадобилось. За долю секунды до удара меня подхватили, плавно вынесли из-под оплеухи и бережно поставили на землю.
Коренастый мужичонка недоумённо разглядывал пустую тумбу, а заметив, что пропавший мальчишка спокойно стоит рядышком, начал надуваться раздражением. Плюгавец был при длинном мече, и Гай, торопливо поклонившись, попятился, нарочито боязливо задвигая меня за спину.
- Простите, господин! Пожалуйста, извините нашу неловкость!
Коротыш, подобрав полы хаори, устроился на высоковатом для него сидении.
- Хн!.. Эта мелюзга, никакого воспитания!
Гай надавил рукой на мой загривок, заставляя согнуться чуть не до земли, и настойчиво прошипел:
- Хикари, извинись сейчас же!
Пришлось каяться незнамо в чём.
- Простите! Простите, пожалуйста, что заставил вас ждать, господин!
- Проваливайте! - отмахнулся малолитражный меченосец.
М-да... "Ты виноват уж тем, что хочется мне кушать". Но в тёмный угол меня уволок Гай, а через пару минут вернулся и Какаши. Взрослые обменялись нечитаемыми взглядами. Хатаке осторожно взъерошил мне волосы.
- Всё нормально, мелкий?
- Угу.
Ни минуты не сомневался в том, что он видел инцидент на пристани, но, похоже, комментариев не будет. А вот мне хотелось бы задать пару уточняющих вопросов. Общественные нормы не самое моё сильное место, возможно, я что-то неправильно понял, или по незнанию нарушил.
- Отец, а за что он хотел меня ударить?
- Не за что, а почему, Хикари.
- И почему?
- Потому что он мог.
- А-аа... понятно.
- Привыкай.
М-мм... Как-то не хочется привыкать к тому, что каждый хрен с оружием может насовать мне оплеух. Гордыня ропщет! Опять же, в Листе к маленьким детям относятся заботливо и даже голос на них редко повышают. То, что мне случалось огребать от взрослых - непоказательно. Я по сравнению с местными детками настоящий Бутч Кэссиди! Да и огребал за дело, с воспитательными целями, а не так... чтобы покуражиться.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});