Kniga-Online.club
» » » » Роджер Желязны - Знак единорога

Роджер Желязны - Знак единорога

Читать бесплатно Роджер Желязны - Знак единорога. Жанр: Фэнтези издательство Терра-Азбука, Terra Fantastica, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Дейрдре (Deirdre) — «трепетная», в кельтском эпосе есть аналог: воспитанница короля уладов Конхобара, которая сбежала со своим возлюбленным Найси, но вернулась после обещания помиловать их. Конхобар нарушил слово, казнив Найси. Дейрдре была обязана провести год в качестве наложницы у самого ненавистного ей человека среди уладов (впоследствии — с самим Конхобаром). Бросилась с колесницы на камни и разбилась.

Джулиэн (Julian) — возможна аллюзия на римского императора Флавия Клавдия Юлиана, имевшего прозвище Отступник. Император Юлиан пытался изгнать христиан из империи и восстановить язычество.

Корвин, Кэвин (Corwin) — от corvinus, то есть имеющий свойства ворона, принадлежащий к воронам, вороненок. В ирландской традиции вороны — боевые птицы. Облик воронов принимают богини войны и разрушения Бадб и Морриган. И как говорят на Британских островах: «Пока вороны живут в Тауэре, Англия может спать спокойно». Во многих мифологиях ворон связан с царством мертвых и со смертью, с кровавой битвой, он посредник между мирами — небесным, земным, загробным (подземным или заморским), а также первопредок, демиург, могучий шаман или колдун, имеет большую семью и очень любит поесть. В имени главного героя есть также аллюзия на сэра Гавейна, одного из самых популярных героев фольклора и средневековой литературы, персонаж, в котором сочетаются благородство и коварство, добродушие и мстительность.

Кэйн (Caine) — caine — в Ирландии и Шотландии так называлась плата за землю в виде продуктов, а также штраф, взятый натурой. К библейскому Каину имеет отношение разве что по созвучности имен, хотя в десятой книге Янтарных хроник г-н Желязны и именует его героем-братоубийцей.

Лльюилл (Llewella) — вероятно, от lew — луг, луговая трава. В Англии существует мужское имя Лльюиллин, возможно, имя принцессы — женская форма от него.

Мартин (Martin) — дословно «ласточка».

Мойре (Moire) — дословно «мокрый шелк».

Морганат (Morganath) — в оригинале используется ирландская форма имени феи Морганы, главной из девяти сестер, хозяек яблоневого сада (характерный признак кельтских представлений о загробном мире). Имя означает «рожденная морем», в Бретани так назывались морские девы, завлекающие смертных в свои дворцы на дне моря.

Оберон (Oberon) — правитель эльфов, по одной легенде — живущий во дворце за широкой рекой, по другой, более ранней, — в холме эльфов. Имя происходит от Альберих, что в дословном переводе и означает «король эльфов». В поздней английской литературной традиции Оберон обязан своим маленьким ростом проклятию, наложенному на него за любвеобильность.

Рэндом (Random) — random — выбранный или сделанный наугад, случайно; случайный; at random — наобум, наудачу.

Финндо (Finndo) — Финн, также Фионн — в ирландской мифо-эпической традиции герой, мудрец и провидец, вождь отряда воинов-фениев.

Фиона (Fiona) — у кельтов существует Фионнуалла, Фионола, дочь бога морей Лера, старшая из четырех его дочерей, обращенных в лебедей ревнивой мачехой.

Флори, Флоримель (Florimelle) — медонос; в «Королеве эльфов» Э. Спенсера характер, иллюстрирующий женскую прелесть, утонченность и легкомысленность.

Эрик (Eric) — eric — так называлась у древних ирландцев плата родственникам за убитого члена семьи.

Примечания

1

Рэндом цитирует Эркюля Пуаро, тот очень любил говорить о «маленьких серых клеточках» и о необходимости периодически заставлять их работать.

2

Для сравнения: «Чайлд Роланд к темной башне подошел» — название и первая строка поэмы английского поэта Роберта Браунинга, написанной в 1855 г.

3

Карл фон Клаузевиц (1780–1831) — генерал-майор прусской армии, военный теоретик и историк, автор книг по военной науке. В наиболее известной из них «О войне» разработал методы стратегии и тактики, а также сформулировал положение о войне как о продолжении политики.

4

По-видимому, что-то родственное сюрикену, или «звездочке», японскому метательному оружию в виде плоского кольца с зубцами самых различных форм и размеров.

5

Свинг — в боксе удар рукой в горизонтальной плоскости сбоку, при котором используется поворот тела.

6

Рэндом цитирует детскую песенку о десяти маленьких индейцах, в русском варианте героями в ней являются негритята, в русском школьном варианте — поросята.

7

Серапе — общепринятая в Латинской Америке одежда в виде прямоугольной накидки из шерсти с отверстием для головы, часто ярко раскрашенное и полосатое.

8

Ego (лат.) — «я», личность, как думающая, чувствующая, желающая самостоятельная величина, отдельная от самостоятельных величин других людей и объекта мысли. В психоанализе: часть психического аппарата, которая переживает и реагирует на внешний мир и таким образом посредничает между примитивными побуждениями Id и требованиями социального и физического окружения.

9

Павлов Иван Петрович (1849–1936) — известный физиолог, нобелевский лауреат 1904 г. в области медицины. С помощью разработанного им метода изучения условных рефлексов установил, что в основе психической деятельности лежат физиологические процессы в коре головного мозга.

10

Энтропия — одна из характеристик состояния тела или системы тел; при любом процессе, происходящем в замкнутой системе, и при отсутствии любого процесса энтропия или возрастает (необратимые процессы), или остается постоянной (обратимые процессы).

11

Сизиф — персонаж классической греческой мифологии, замеченный в жульничестве; он был ввергнут в Тартар, где был обязан вкатывать на вершину холма огромный камень, недалеко от вершины камень выскальзывал из его рук и катился вниз.

12

Гильбертово пространство — математическая модель векторного пространства с бесконечным количеством измерений, которое тем не менее может быть измерено и определено. Обычно не используется вместе с понятиями субатомного (т. е. внутриатомного) пространства и процессов.

13

Четвертое Июля — День Независимости, национальный праздник США в честь принятия в 1776 году в этот день Декларации Независимости. Обычно вечером устраиваются грандиозные фейерверки.

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
Перейти на страницу:

Роджер Желязны читать все книги автора по порядку

Роджер Желязны - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Знак единорога отзывы

Отзывы читателей о книге Знак единорога, автор: Роджер Желязны. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*