Герой - Роберт Энтони Сальваторе
– Вы не получите обратно свое оружие, – объявил Вульфгар тоном, не допускавшим возражений. – За то время, пока мы едем до моста, докажите мне, что вы исправились и не намерены больше грабить путников, и, возможно, я проявлю снисхождение. Может быть, даже отпущу вас – но оставлю под наблюдением.
Аделард хотел возразить, но Вульфгар оборвал его:
– Попытки хитростью выманить у меня меч тебе не помогут.
– Хитростью? – Аделард притворился оскорбленным, но Вульфгар лишь презрительно фыркнул.
Внезапно Реджис резко произнес:
– Тихо!
Все обернулись к нему.
– Что? – прошептал Вульфгар, заметив отстраненное выражение на лице своего маленького друга.
Реджис жестом указал на Афафренфера, который опустился на дорогу позади них и приложил ухо к земле.
Вульфгар остановил повозку, и все уставились на монаха.
– Лошади, – объявил Афафренфер. – Скачут за нами во весь опор.
Остальные восемь путников, задержав дыхание, прислушались. И верно: легкий порыв ветра донес до них стук множества копыт.
Вульфгар огляделся. Они только что выехали из рощи, но возвращаться, чтобы укрыться среди деревьев, было уже поздно.
– Дай оружие, – прошептал Аделард.
Вульфгар, грозно нахмурившись, взглядом приказал разбойнику молчать. Варвар отвязал лошадей и спрыгнул со скамьи; знаком он подозвал к себе Реджиса и подошел к задку повозки, где ждал Афафренфер.
– Бандиты? – спросил монах.
– Скорее всего, – ответил Реджис.
– Если их много, раздадим нашим бедолагам оружие? – предложил Вульфгар, оглядываясь на шестерых пленников.
– Из них только главарь умеет сносно махать мечом, – напомнил ему Реджис. – Кроме того, не исключено, что ему знакомы наши преследователи и он перейдет на их сторону.
– Тогда я первым делом убью его.
Реджис пожал плечами.
Топот копыт становился все громче; судя по всему, неизвестные въехали в рощу, которая росла за поворотом.
– Убирайтесь отсюда и спрячьтесь, – велел Вульфгар бандитам. – Лежите в траве.
Разбойники побежали прочь, но недостаточно быстро. Из-за поворота вылетела дюжина всадников, поднимая тучи пыли и грохоча копытами по камням. Заметив повозку, неизвестные вытащили из ножен сверкающие мечи. Сталь заблестела в лучах утреннего солнца почти так же ослепительно, как широченная улыбка Реджиса.
– Неужели это?.. – начал Вульфгар.
Приближавшиеся всадники держались в седле как опытные путешественники, которые проскакали много-много миль за последние много-много месяцев, – и все они были маленького роста.
Варвар положил руку на плечо брата Афафренфера, который принял оборонительную позу.
С обочины послышались горестные стенания бандитов.
«Ухмыляющиеся пони» все-таки явились.
– Стойте, эй, вы, там, в повозке! – крикнул всадник, скакавший в первом ряду, богато одетый мужчина в широкополой кожаной шляпе, подколотой брошью с одной стороны и украшенной плюмажем.
– Мы и так уже стоим, мастер Дорегардо, дальше некуда, остается только ехать обратно, на вас! – заорал в ответ Реджис. Он вышел из-за спины Вульфгара, вытащил из ножен рапиру и отвесил низкий поклон.
– Паук! – выкрикнул хафлинг, ехавший рядом с Дорегардо.
Всадники с шумом приблизились, вздымая пыль, и заставили пони встать на дыбы. Не успел пони Дорегардо снова опуститься на четыре ноги, как командир отряда ловко спрыгнул на землю.
– Ну и ну, мастер Тополино, давненько не виделись! – воскликнул Дорегардо, поспешил к Реджису и заключил его в объятия. – Однако, добрый господин, – добавил он, отстраняясь, – я вижу, ты лишился своего скакуна!
– За эти годы много чего произошло, – ответил Реджис. – На мою долю выпали и приключения, и сражения.
– Значит, ты нам обо всем подробно расскажешь, – заговорил Шовиталь Тердиди, хафлинг, который первым выкрикнул имя Реджиса. Он тоже спешился и подбежал к Реджису, чтобы обнять его.
– Мы преследовали банду разбойников, которая, по слухам, орудует в этих местах, – объяснил Дорегардо.
– Разбойников и разбойниц, – уточнил Вульфгар, махнув рукой в сторону шестерых грабителей, которые не успели спрятаться и по-прежнему топтались на обочине.
– Клянусь всеми богами, – услышали они приглушенное ворчание Аделарда, который обращался к всклокоченному вознице. – Ты взял с собой одного из «Ухмыляющихся пони»?
– Они сами нас нашли, – объяснил Реджис.
Дорегардо удивленно оглядел кучку оборванцев и взмахнул рукой. Хафлинги, сидевшие на пони, окружили бандитов.
– Они у нас в плену, – заверил Реджис Дорегардо. – Мы взяли их с собой; у них есть время до моста Боарескир, чтобы убедить нас в том, что они встанут на путь исправления.
– Или для того, чтобы перерезать вам глотки во сне, – пробормотал Шовиталь.
– Я не нуждаюсь во сне, – произнес Афафренфер, и Шовиталь окинул его неприязненным взглядом.
– Позвольте представить вам брата Афафренфера из монастыря Желтой Розы, – быстро вмешался Реджис. – Брат Афафренфер – убийца дракона. А это мой старый друг Вульфгар из Долины Ледяного Ветра, – не останавливаясь, тараторил Реджис.
Ему не понравился угрожающий вид Шовиталя, и он подумал, что лучше будет немного прояснить ситуацию. Этот неугомонный хафлинг вечно искал случая затеять драку, потому что ему не давали покоя сравнения «Ухмыляющихся пони» с «Коленоломами», отрядом ополчения из Дамары, в котором он когда-то состоял. Реджис вполне мог представить себе, как Шовиталь набрасывается с мечом на Вульфгара, а потом они все пытаются сообразить, как снять беднягу с верхушки самого высокого из ближайших деревьев, куда забросит его варвар.
Дорегардо усмехнулся, затем отвесил Вульфгару изящный поклон.
– Это большая честь для нас, добрый господин, – вежливо произнес он и обернулся к Реджису: – Но скажи мне, что вы собираетесь делать в том случае, если эти негодяи не смогут убедить вас в своем искреннем раскаянии?
– Тогда это будет уже не наша забота, – мрачно ответил Вульфгар, и все прекрасно поняли, что он имел в виду.
Дорегардо довольно долго смотрел ему в лицо.
– В таком случае, можете считать, что они уже не ваша забота. – Он махнул своим всадникам, окружившим разбойников.
– Это, знаешь ли, зависит от серьезности ваших намерений, – возразил Вульфгар.
– Ты считаешь, что для них еще не все потеряно?
– Если бы мы так не считали, все они давно лежали бы мертвыми на дороге.
– Значит, мы проводим вас до моста Боарескир, – решил Дорегардо, – и поможем стеречь пленников. А когда мы доедем до моста, то выслушаем ваше мнение.
– И согласитесь с ним?
Дорегардо небрежно пожал плечами.
– Мои товарищи собирают сведения о членах этой банды. Если эти люди хоть кого-то лишили жизни…
Вульфгар поднял руки в знак того, что он все понял и согласен. Удовлетворенный исходом дела, он кивнул.
Торговый путь пролегал по безлюдным диким местам; здесь постоянно провозили ценные товары, постоянно шныряли грабители. Тюрем поблизости было очень мало, и еще меньше находилось желающих, подобно «Ухмыляющимся пони», патрулировать длинную дорогу. Любой, кто решался путешествовать через эти земли, должен был сам обеспечивать свою безопасность. То же самое, разумеется, относилось и к Долине Ледяного Ветра, где правосудие,