Герой - Роберт Энтони Сальваторе
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Герой - Роберт Энтони Сальваторе краткое содержание
Нечто похожее на мир пришло в Подземье.
Орды демонов отступили, и верховные матери спорят о судьбе Дзирта До’Урдена. Однако правительницам Домов ясно, что, пока дроу-отступник волен приходить в Мензоберранзан и покидать его, Город Пауков будет стоять вечно.
И поэтому Дзирт снова может вернуться в свой дом на поверхности, но не способен сделать это, будучи прежним.
Некоторые жизни оборваны, и тем самым кое-какие счеты сведены, а некоторые жизни продолжаются. Варвар и хафлинг отправляются на поиски новой судьбы. Архимаг-дроу и волшебница из расы людей вместе с королем дворфов совершают последний поход – к последнему возвращению домой.
Одинокому дроу остается выполнить лишь одно задание: обрести мир, а с ним – семью, дом, будущее. В «Герое» эпическая история «Маэстро» стремительно достигает кульминации.
Герой читать онлайн бесплатно
Р. А. Сальваторе
Герой
Пролог
– Если хочешь знать, это главным образом бандиты из расы людей, – произнес Реджис, отвечая на вопрос Вульфгара. Они отдыхали в повозке, что катила на юго-восток из Кинжального Брода по Торговому пути. Заканчивалась весна Года Свитков Незересских гор, 1486 года по летоисчислению Долин. – В здешних пустынных краях, где так мало крупных поселений, ожидаешь появления всяких хищных чудищ, но в основном неприятности приносят своим ближним именно люди. – И хафлинг вздохнул.
Вульфгар хмуро кивнул и бросил взгляд поверх своей руки, лежавшей на деревянном бортике телеги, на холмы, которые тянулись к северу от дороги. Где-то там, за холмами, его друзья выступили в поход во главе огромной армии дворфов; скорее всего, сейчас они направлялись на восток, к Побережью Мечей, но затем им предстояло свернуть на юг, к древнему подземному комплексу и руднику дворфов – Гаунтлгриму.
Вульфгар не сомневался, что Бренор отвоюет свой город. Король дворфов был настроен решительно; а кроме того, в походе участвовали Дзирт и Кэтти-бри. Разумеется, Компаньонов из Халла ожидали великие опасности, но варвар знал: друзья способны преодолеть эти опасности даже без него, Вульфгара.
На земле существует столько интересного, столько неизведанного, размышлял он; и ему хотелось увидеть и познать все!
Варвар вернулся в этот мир не для того, чтобы повторить свое прошлое существование. И поэтому, покинув Мифрил Халл, он отправился на юг, в Серебристую Луну, а затем в Глубоководье, где провел холодную зиму вместе с Реджисом и этим странным монахом, Афафренфером. Сейчас друзья ехали по Торговому пути в приморский город Сюзейл, расположенный на западном побережье Моря Падающих Звезд; в порту они планировали найти какой-нибудь корабль, направляющийся в Агларонд, в город Дельфантл. Там, в Дельфантле, промышляла грозная организация бандитов и мошенников, которую возглавляла возлюбленная Реджиса, Доннола Тополино.
– В здешних краях и хищных тварей всяких полно, уж поверь мне, – вмешался в разговор старый седой возница. – Если бы тут водились только разбойники, я бы не стал вам столько платить за то, что вы меня охраняете!
– Платить? – негромко повторил Вульфгар и рассмеялся, потому что «плата» выражалась всего лишь в месте в повозке.
– Допустим, но мне все же кажется, что от людей-бандитов в дороге больше всего неприятностей, – отвечал Реджис. – По крайней мере на участке между Кинжальным Бродом и мостом Боарескир.
Возница оглянулся и скорчил насмешливую, циничную гримасу. Выглядел он не слишком привлекательно; из многочисленных бородавок, усеивавших его щеки и подбородок, торчала седая щетина. У Вульфгара создалось впечатление, что старик нарочно не сбривал до конца свою клочковатую бороду, а может быть, он уже давно, очень давно не прикасался к ножницам. Но как бы то ни было, самые длинные волосы на его широком круглом лице торчали из огромных ноздрей.
– Ба! Так ты геральд Торгового пути, что ли? – хмыкнул возница, глядя на аккуратно подстриженного, причесанного и разряженного хафлинга. Реджис был одет по последней моде, на голове у него красовался огромный синий берет, а на плечах – черный дорожный плащ с жестким воротником; вся его одежда была сшита из дорогой ткани, а у левого бедра болталась тонкая рапира в сверкающих ножнах.
– Я когда-то путешествовал с «Пони», – сообщил Реджис, и по его тону чувствовалось, что он очень гордится этим.
Вульфгару даже показалось, что его низкорослый друг сейчас залихватски подкрутит усы.
– С «Пони»? – повторил возница, и друзья заметили явную перемену в его тоне; он замолчал и снова обернулся, чтобы окинуть Реджиса внимательным взглядом. Если бы он дал себе труд как следует присмотреться к Реджису еще в Кинжальном Броде, он, скорее всего, и без подсказки догадался бы, кто этот нарядный хафлинг. Всякий сообразил бы, что Реджис, с его аккуратной козлиной бородкой, длинными вьющимися каштановыми локонами и великолепным одеянием, – путешественник необычный и пользуется известностью среди искателей приключений. У правого бедра его висел кинжал с тремя лезвиями, у левого – необыкновенная рапира; из-под дорогого плаща виднелся ручной арбалет. Свое оружие хафлинг носил так, что сразу становилось ясно: эти клинки – не просто украшение, и владелец имеет опыт в обращении с ними.
Вульфгар внимательно посмотрел на возницу, затем обернулся к Реджису, который тоже оценивающе разглядывал старика.
– Да, с «Ухмыляющимися пони», – продолжал Реджис. – Возможно, ты о них слышал.
Возчик резко отвернулся от пассажиров – довольно невежливо, по мнению Вульфгара.
– Ага, слышал, как же; эта мелюзга попадается время от времени на дорогах, – бросил старик через плечо. – Но про них больше пустого болтают; в этих россказнях и половины правды нет. – Затем возница добавил вполголоса, так что Вульфгар едва разобрал его слова: – И неприятностей от них не меньше, чем помощи, вот что я скажу.
Вульфгар, приподняв бровь, посмотрел на Реджиса, но тот знаком велел ему молчать.
– Это точно, – обратился Реджис к вознице. – Они называли себя «ухмыляющимися», но я всегда про себя заменял это слово на «ржущие». «Ржущие пони»! Да, отличные всадники, но в бою от них проку было мало. Поэтому я от них и ушел. Им очень хотелось, чтобы их считали героями, но они это звание так и не заработали. Однако с какой радостью они убивали людей, когда им удавалось найти беспомощную жертву!
Старик пробурчал нечто нечленораздельное.
Реджис подмигнул Вульфгару.
– А эти люди вовсе не заслуживали смерти от меча, – драматическим тоном продолжал хафлинг. – Несчастные всего-то пытались заработать пропитание для своих жен и детей.
Вульфгар нахмурился, переваривая это странное высказывание, потому что раньше никогда не слышал от Реджиса ни единого дурного слова об «Ухмыляющихся пони» – только похвалы. Но варвар удивился еще сильнее, распознав в голосе своего друга-хафлинга странный акцент, обычный среди крестьян этой области. Прежде Реджис так никогда не разговаривал.
– Бандит, – одними губами произнес Реджис, уставившись на Вульфгара, и незаметно указал на человека, который нанял их.
– Это точно; вот благородные лорды и леди крадут у нас, но это, по-ихнему, получается законно; а простой человек должен браться за меч, чтобы раздобыть корку хлеба для себя и своей семьи да не помереть с голоду, – отозвался возница.
– То, что возьмешь мечом, у тебя с помощью меча могут и отнять, – заметил Вульфгар.
– Ба! Ну и пускай приходят эти бандиты! У вас есть и меч, и молот, только не забывайте, кто вам платит!
Друзьям показалось, что возница говорит эти слова не всерьез; он как будто бы и