Дракон в её теле (СИ) - Ёрш Ника "nikaersh"
— Тогда помоги мне. Скорее!
Никогда еще я не одевалась так быстро. Мэделин, полностью поддержавшая мою затею срочно выбежать навстречу старшему советнику, действовала настолько уверенно и легко, что всего через пару минут я была готова к выходу на люди. Да, шнуровка оказалась завязана кривовато, а прическа норовила завалиться в сторону, но все женские прелести мы с сестрой скрыли.
— Ты уверена, что это правильно? — запоздало поинтересовалась я, нервно одергивая подол платья.
— Нет, конечно, — хмыкнула Мэди. Приоткрыв дверь и осторожно подтолкнув меня вперед, она снова закрылась, прячась от посторонних глаз.
— Эра Марианна?! — удивленно воскликнула сьерра О'нил, явно раздосадованная моим появлением. — Я как раз объясняла старшему советнику, что вы давно готовы ко сну и не можете принимать гостей в столь поздний час.
— Так и есть! — заявила я, не желая выставлять Дарлин в глупом свете. — Я готовилась ко сну, но…
Наши с советником взгляды наконец встретились, и все слова вылетели из головы, будто птицы на зимовку.
Он был все так же растрепан, как и при нашей встрече чуть раньше, но поверх рубашки успел надеть жилет и сюртук. И, надо признать, выглядел старший советник более прилично, чем я в наспех натянутом платье.
— Эра Айгари, как прекрасно, что я застал вас бодрствующей. — Он обошел Дарлин О'нил, даже не заметив ее попытки преградить дорогу, и остановился передо мной, глядя с таким вниманием, что я начала испытывать неловкость.
— Вы искали встречи со мной? — спросила я, сцепив руки в замок и отведя взгляд в сторону спальни, где наверняка подслушивала Мэделин. Мне хотелось выглядеть спокойной и уверенной в себе, но разве это возможно, когда на тебя смотрят так пристально и безмолвно?!
— Да, мне хотелось бы поговорить с вами о случившемся, — сообщил Андрис.
— О том, что случилось этим вечером? — Я все же снова посмотрела на него. — Вы нашли способ прекратить то, что происходит?
Эр Геррард неопределенно передернул плечами и, помолчав некоторое время, обернулся к Дарлин, чтобы сделать неожиданное заявление:
— Простите нас, сьерра О'нил, но я вынужден принять меры по обеспечению сохранности тайны. Вы по-прежнему можете видеть все, что происходит, но говорить мы станем в уединении.
Дарлин нахмурилась и открыла рот, чтобы сказать что-то, но старший советник покачал головой, добавляя непреклонным тоном:
— Это не просьба.
От того, как холодно и требовательно он произнес последние слова, я, так же как и гувернантка, опомнилась, осознавая, кто пришел в наши покои. Это стало чем-то вроде легкого похлопывания по щекам во время приближающегося обморока. Он ведь не друг мне, и даже не близкий знакомый. Андрис Геррард — подчиненный его величества, а я — всего лишь случайность, создавшая дополнительную угрозу принцу.
Когда старший советник вернул мне свое внимание, мне уже стало значительно легче. Флер глупой романтики, затуманившей мне голову, испарился, оставляя лишь злость на саму себя. Взгляд я прятать перестала и даже смогла вернуть себе подобие спокойствия. Чего бы ни хотел от меня старший советник, это точно не обещало мне вселенской радости. И теперь я была готова его услышать. Так я думала…
ГЛАВА 12
Марианна Айгари
— Недаром я слышала о вас много гадостей! — сказала, как только старший советник закончил свой рассказ.
— Наверняка вам лгали, — спокойно заметил он.
— Думаете, вы лучше, чем говорят? — я горько усмехнулась, готовясь настаивать на правдивости чужих суждений.
— Хуже, гораздо хуже, — он устало вздохнул, потер средним пальцем переносицу и посмотрел на сьерру О'нил, сидящую неподалеку с вязанием в руках. Гувернантка терпеливо ждала завершения разговора, не оставляя нас наедине. Почувствовав взгляд Геррарда, она покосилась в нашу сторону, но ничего не сказала и ничем не выказала недовольства. Разве что спицы стали быстрее двигаться.
Андрис усмехнулся и снова обратил все внимание на меня. Его глаза, темные и завораживающие, могли, казалось, заглянуть в самую душу, чего я никак не собиралась допускать, потому что там царил хаос. Там… я боролась с собственными чувствами, стараясь обратиться только к разуму.
Только вот получалось из ряда вон плохо. Услышанное от старшего советника должно было вызвать во мне волну негатива, отвратить от него и напугать, но, вопреки здравому смыслу, я по-прежнему была рада его присутствию, а еще благодарна за откровенность.
— Теперь вы знаете больше, чем я предполагал вам сообщить, — словно услышав меня, проговорил Андрис Геррард.
Я кивнула, совершенно не зная, что сказать. Шрам на его щеке немного углубился и превратился в ямочку, губы дрогнули в легкой улыбке, когда он продолжил:
— Хочу вам признаться еще кое в чем. Меня терзает чувство неловкости, эра Айгари. Марианна. Вы позволите мне немного сократить обращение к вам? Будто мы уже не просто знакомые, а немного сдружились. Или?..
— Да.
— Спасибо. Так вот… Марианна, это очень непривычно — чувствовать неловкость. И даже интригующе, честное слово. Но хотелось бы все же понять, что вы думаете об услышанном.
Старательно подавляя глупую улыбку, рвущуюся наружу от того, как нежно произносит старший советник мое имя, все же не могла скрыть скептического настроения. Будто менталисту тяжело узнать, что о нем думают…
— Хотите сказать, что вам важно мое мнение? — спросила, неловко поведя плечами.
— Важно, — просто ответил он.
Невозможный мужчина! Зачем он так смотрит на меня и говорит такое? Разве кто-то еще в нашем мире говорит подобные вещи прямо в глаза собеседнику? Или это некая уловка с его стороны? Попытка добиться еще большего доверия, а затем обмануть?
Не выдержав накала страстей в голове, я отвернулась от Геррарда, вспоминая его рассказ.
По словам старшего советника, около года назад свершилось первое покушение на принца, после которого Андриса пригласили занять почетную должность «няньки» Максимилиана Буджерса. За прошедший период, если верить Андрису, принца пытались убить еще трижды, после чего стало очевидно: враг очень близок к семье короля и хорошо изучил цель.
Тогда-то и была придумана афера, благодаря которой предателя можно было раскрыть. Однако не обошлось без сюрпризов от сильного противника. Случившийся просчет дорого стоил пятерым заговорщикам: погибла женщина, и из-за ее смерти враг получил в руки огромный козырь, а после сам принц был подвергнут ритуалу, в котором и я приняла участие…
Весь рассказ старшего советника был обтекаемым и не всегда понятным, но я уловила суть: некая компания из пяти человек собралась ради разоблачения другой компании, мечтающей уничтожить наследника Буджерсов. Политика и магия переплелись воедино, рождая интриги, смерть и еще большую путаницу. «Игра», как называл всю эту гадость Андрис Геррард, набирала обороты с каждым днем, и «пешек», — людей, случайно попавшихся на пути, — никто не собирался жалеть, ведь проигрывать его величество не собирался.
Увидев мои глаза, полные возмущения, старший советник поспешил добавить, что меня пешкой никто не считает. Наверное, это должно было успокоить…
По поводу обмена телами Андрис заверил меня, что вскоре исправит случившееся, а пока просил максимально избегать стрессов и любых переживаний. Я попыталась задать еще несколько вопросов о своей магии и ее изменениях, но тут советник лишь переводил тему, сурово хмурясь и поджимая губы.
Я хотела злиться на него. На всех. Но выходило плохо. Почему-то особенно сложно оказалось осуждать эра Андриса… Это злило меня, выводя из равновесия.
Собрав волю в кулак, я обернулась и, стараясь придать себе безразличный, даже скучающий вид, поделилась соображениями:
— Что ж, хорошо, вот что я думаю… Мне кажется, вы и правда не должны были говорить мне про покушения и все остальное. Не понимаю, для чего мне знать о покушениях и внутриполитической грязи? Еще я усвоила важное: ваша должность обязывает вас быть холодным и предусмотрительным, заботясь прежде всего о короле и его отпрысках. Вы доступно мне это объяснили. Клятва короне и интриги вокруг нее — это ваша жизнь, и даже смерти вокруг вас не пугают. Осуждать вас я не имею права и не собираюсь, но мне лестно, что вы все же решили не бросать меня в сложившейся ситуации. Ну и… остается лишь верить, что все наладится.