Дмитрий Тедеев - Бусый Волк
21
Трясина – «тряский», зыблемый слой торфа и растительности на поверхности топи.
22
Верста – здесь: ровня, пара.
23
Зорный – раньше сказали бы «зорная труба», а не «подзорная», как теперь.
24
Трущоба – густой непроходимый лес, сплошь загромождённый буреломом, корягами и трухлявыми пнями.
25
Боевая жила – артерия. Кровь в ней «бьётся» – ощущается пульс.
26
Между прочим, действительно не боялась.
27
Тул – сейчас нам более привычно тюркское заимствование «колчан».
28
Сулица – метательное копьецо, дротик.
29
Колотиться – мы сейчас говорим «околачиваться», с тем же значением.
30
Возгривец – сопляк.
31
Бусорь – здесь: дрянцо, «мусор» в характере.
32
Железко – железный наконечник.
33
Поршни – обувь, кроившаяся из одного куска кожи с завязками. Не отличалась изяществом, зато легко обтягивалась по ноге и была очень удобной.
34
Сумéжье – пограничье, рубеж.
35
Обсевок – место на ниве, по оплошности или иной причине обойдённое во время сева, оставшееся пустым. В современной речи выражению «в поле обсевок» соответствует «прореха на человечестве».
36
Изверг – это слово действительно происходит не от «зверя», как мы иногда полагаем, а от глагола «извергать», и обозначает изгнанника. Раньше оно также являлось синонимом «выкидыша» и «недоноска».
37
Вороний глаз – ядовитая ягода. Одному из авторов довелось вовремя остановить знакомого, который едва её не съел, приняв за чернику.
38
Межень – средний уровень воды между половодьем и засухой.
39
Зипунник – грабитель, букв.: «человек, стремящийся отнять у другого человека зипун».
40
Суводь – место на реке с обратным течением, от удара воды в большой камень или береговой выступ.
41
Малая тётка – сестра отца или матери, в отличие от «великой тётки» – сестры бабки или деда.
42
Опричник – это слово, которое мы привычно связываем с головорезами Ивана Грозного, на самом деле означает просто «отдельного», «особого» человека, от слова «опричь» – «вне», «кроме».
43
Мыкать – щипать или тонко расчёсывать волокнистый материал, готовя его для прядения.
44
Кружальце – циркуль.
45
Иклýн – «клыкастый», от «иклы» – клыки.
46
В нашей реальности английские слова «consider» (размышлять) и «disaster» (несчастье) действительно имеют указанное происхождение.
47
В астрологической науке такие периоды времени называются «Луна без курса».
48
Вабик – дудка для приманивания птиц.
49
Крепь – здесь: недоступное место.
50
Сувой – здесь: воздушный вихрь, смерч.