Лион Де Камп - Дипломированный чародей/ Кн.1-3
— Насколько разумею я, по вкусу не вино это вовсе.
— Правдиво отмечено, — откликнулся Эриван. — Настоящий это нектар, и чюссьтвуешь себя потом ну просто з-замечательно! Дайте еще, заклинаю вас!
— Можно и мне чуть-чуть попробовать? — застенчиво попросила Аморета.
Чалмерс с несчастным видом огляделся. Вмешалась Бритомарта:
— Прежде, чем выпьешь ты диковинного этого напитка, сама я его отведаю!
Подхватив кубок, который у них с Ши был один на двоих, она поспешно сделала порядочный глоток. Глаза у нее при этом вылезли на лоб и наполнились слезами, но в целом держалась она неплохо.
— М-м… крепковат для маленькой моей наперсницы, — выговорила она, когда сумела отдышаться.
— Но, леди Бритомарта…
— Нет! Не бывать тому… Нет, я сказала!
Слуги сбились с ног, разнося по столу виски. Там, где они уже успели побывать, разговоры становились громче, все чаще звучали довольно смелые шуточки и слышался хохот. Дальше вдоль стола уже начались танцы, если, конечно, можно назвать танцем занятие, когда постоянно держишь партнера за руку и кланяешься как заведенный. Ши и сам принял уже достаточно, чтобы его природная неугомонность начала выплескиваться наружу.
— Не желает ли дама моя пойти потанцевать? — отвесил он шутовской поклон Бритомарте.
— Нет, — молвила она важно. — Я не танцую. Не можешь и представить ты, какая ответственность лежит на плечах моих! Подлей мне еще, будь добр.
— Ой, да пошли! Я тоже не танцую — по крайней мере, как тут принято. Но попробовать-то можно!
— Нет, — повторила она. — Бедняжка Бритомарта никогда не предается беззаботным увеселеньям! Всегда-то в делах, всегда борется с несправедливостью, являет собой высший образец целомудрия и порядочности — а вовсе не на это все привыкли обращать свои взоры!
Ши заметил, как Чалмерс наливает Аморете изрядную дозу виски. Красотка опрокинула ее одним махом и тут же с удвоенной скоростью принялась трещать про всякие жертвы, на которые ей пришлось пойти ради сохранения своей чистоты для супруга. Чалмерс вскоре начал оглядываться в поисках поддержки. Так доку и надо, — подумал Ши. Бритомарта тем временем тянула его за рукав.
— Какой позор! — вздохнула она. — Твердят все они, что Бритомарта, мол, не нуждается в мужской симпатии! Девушка, мол, она из тех, что и сами способны за себя постоять!
— Разве это так плохо?
— Жухе некуда. Тоись я хотела сказать, хуже некуда. Твердят они все — нету, мол, у Бритомарты чувства юмора! А все потому, что я просто исполняю свой долг. Добросовестно. Вот в чем вся штука. А вот ты — ты вот считаешь, что у меня есть чувство юмора, а, мастер Гарольд де Ши?
Она обличающе посмотрела на него.
В глубине души Ши полагал, что «они все» абсолютно правы, но, тем не менее, поспешно ответил:
— Ну, конечно, считаю, об чем речь.
— Ве-ли-ко-леп-но! Смягчается сердце мое от мысли, что хоть кто-то меня понимает! Ты мне нравишься, мастер Гарольд. Ты такой высокий — не то, что все эти, мелкие свиньи, а не мужики. Слушай, а ты не думаешь, что я слишком высокая, а? Ты бы не сказал, что я просто здоровая белая кобыла?
— Да что ты, бог с тобой!
— А ты бы не сказал, что я даже симпатичная?
— И еще как! — Ши гадал, наступит ли всему этому конец.
— Правда, действительно симпатичная, даже при моем росте?
— Конечно, честное слово, чтоб мне лопнуть.
Ши заметил, что Бритомарта готова в любой момент разразиться рыданиями. Чалмерс из последних сил пытался перекрыть словесный понос Амореты и помочь был явно не в состоянии.
— Уззасно славно! Я ну такая радостная, что хоть кому-то ндравлюсь как зенщина! Они вот все восщихяются, восщихяются, а за бабу никто не держит. Пример добродетели, мол, знамя ты наше! Щас шекрет тебе расскажу.
Она шарахнулась к нему в столь вызывающей манере, что Ши даже оглянулся посмотреть, не привлекают ли они чьего-нибудь внимания.
Внимания они не привлекали. Сэр Эриван с физиономией Гарпо Маркса гонялся между колонн за какой-то пухленькой, тоненько визжащей дамочкой. Танцоры уже отплясывали нечто вроде шейка. Из одного угла доносился бешеный рев — там шла оживленная игра в расшибалочку, и отдельные рыцари уже ставили на кон последние рубахи.
— Шекрет расскажу, — продолжала она, возвысив голос. — Ос-то-чер-тело мне быть примерам добродетели, вот что! Хочу хоть разок побыть обычной зенщиной. Хоть разок. Вот так.
Она моментально сгребла Ши с его места, словно малого щенка завалила к себе на колени и поцеловала со всей нежностью взбесившегося торнадо.
С той же удивительной легкостью она приподняла его с колена и пихнула обратно на стул.
— Нет, — вымолвила она мрачно. — Нет. Ответственность! Приходится о ней помнить.
Крупная слеза скатилась у нее по щеке.
— Пошли, Аморета. Спать пора.
Лучи раннего солнца не добрались еще до мощеного двора замка, когда Ши вернулся, улыбаясь до ушей. Он тут же поделился с Чалмерсом новостью:
— Надо же, док, серебро здесь обладает всеми видами стоимости! Лошадь с ослом впридачу стоит всего четыре доллара шестьдесят центов!
— Колоссально! А я опасался, что в обращении может быть какой-нибудь другой металл или что у них вообще не существует денег. А осел… э-э… ручной?
— Самое смирное и смышленое животное, которое я когда-либо встречал. A-а, привет, девчонки!
Приветствие было адресовано Бритомарте с Аморетой, которые только что вышли из своих покоев. Бритомарта уже нацепила доспехи, и из-под шлема на Ши глянула суровая, воинственная физиономия.
— Ну как вы после вчерашнего? — поинтересовался молодой человек, нимало этим не смутившись.
— В голове моей будто молотом по наковальне молотят, чтоб ты знал. — Она повернулась к нему спиной. — Пойдем, Аморета, лучшего нет бальзама, чем просто свежий воздух, и если отправимся мы немедля, то попадем в замок Сатирана вместе с теми, кто поскачет позже и быстрее, лошадей изнуряя и себя.
— Мы тоже туда собираемся, — сказал Ши. — Может, нам лучше поехать вместе?
— Ради нашей защиты, хотел ты сказать? Ха! Мало проку будет от шпильки твоей переросшей, случись нам ввязаться в настоящую битву. Или желаешь ты путешествовать под защитой моей руки? — Она потрясла ею с металлическим лязгом.
Ши ухмыльнулся.
— В конце концов, при нашей теперешней большой любви…
Он увернулся от грозящей оплеухи и быстро отскочил на безопасное расстояние. Подала голос Аморета:
— Ах, Бритомарта, окажи мне такую любезность — позволь им ехать с нами! Этот старый волшебник такой симпатичный!
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});