Теренс Уайт - Свеча на ветру
Старый Король чувствовал себя исполненным бодрости, голова была совершенно ясной, он почти готов был начать все сначала.
Настанет когда-нибудь день, — должен настать, — и он возвратится в Страну Волшебства с новым Круглым Столом, у которого не будет углов, как нет их у мира, столом без границ между нациями, которые усядутся за ним для общего пиршества. Надежда на это коренится в культуре. Пока людей удается уговорить читать и писать, а не только есть да предаваться плотской любви, все-таки существует возможность того, что они образумятся.
Но в ту ночь слишком поздно было для новых усилий. В ту пору судьба назначила ему умереть и, как кое-кто уверяет, быть перенесенным в Авалон, где он мог ожидать лучших дней. В ту пору судьба Ланселота и Гвиневеры состояла в том, чтобы принять постриг, а судьба Мордреда — в том, чтобы погибнуть. Судьба человека — того ли, иного — это нечто менее капли, пусть и сверкающей, в огромном и синем волнении озаренного солнцем моря.
Пушки противника громыхали тем разодранным в клочья утром, когда Его Величество Король Англии с миром в душе шагнул навстречу грядущему.
EXPLICIT LIBER REGIS QUONDAM REGISQUE FUTURI
ВСЕ НАЧИНАЕТСЯ ЗАНОВО
Примечания
1
Доблестный рыцарь (фр.)
2
Бог в небесах, а на земле богиня (фр.)
3
Чума
4
«Почему дозволено им обижать нас? Ведь мы такие же люди, как и они.» (фр.)
5
По должности (лат.)
6
Вечный покой дай ему, Господи (лат.)
7
Приди, Святой Дух (лат.)
8
Наилучшего качества снадобье от Святого Фомы (лат.)
9
Перевод С. Степанова
10
Такова королевская воля (фр.)
11
Король подумает (фр.)
12
Человек свирепый (лат.)
13
Человек разумный (лат.)
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});